大S婚禮持續(xù)升溫 首富公子王思聰炮轟張?zhí)m
大S汪小菲近日可謂麻煩不斷,婚禮被不停的炒作。先是張朝陽微博直播事件惹的滿城風雨,現(xiàn)在又因為婆婆張?zhí)m高調聲稱大S汪小菲婚禮酒店是萬達免費提供遭到炮轟。萬達集團現(xiàn)任董事王思聰在微博上否認這一事件,稱張?zhí)m是在造謠,斥責張?zhí)m炒作。張?zhí)m對此回應道:“不用回應太多,他只是小孩子而已。” 針對張?zhí)m的回應,王思聰4月6日上午再發(fā)微博,說張?zhí)m持續(xù)造謠,不值得尊重。
(以上新聞來自騰訊娛樂)
小編點評:大S與汪小菲婚禮真是一波未平,一波又起。萬達公子王思聰在微博炮轟張?zhí)m,引發(fā)又一輪微博口水戰(zhàn),引來圍觀無數(shù)。今天的【熱門事件學英語】我們就來學習和“口水戰(zhàn)”有關的英語表達。
“口水戰(zhàn)”出現(xiàn)于民主的國家,最早見于學者之間的學術爭論,網(wǎng)絡出項后,風行于各大論壇??谒畱?zhàn)是一種交流,是一種探討,更是一種觀點的表達。“口水戰(zhàn)”就是一場文字大戰(zhàn)。所以在英語里“口水戰(zhàn)”就是:war of words。例句:
And as Mourinho attempted to call a truce in his war of words with Wenger over their achievements, he again demonstrated that humility is not part of his character.
穆里尼奧試圖停止他和溫格之間無休止的口水戰(zhàn),但是同時他一再強調謙卑不是他的個性。
“口水戰(zhàn)”的另一種表達是verbal battle,很多時候verbal可以省略。如:
If the Lakers do decide to keep their most marketable asset, they need to be prepared for Bryant to continue the battle in the media.
如果湖人隊想讓自己的球市繼續(xù)火爆,他們需要準備好與科比在媒體上的口水戰(zhàn)。
“口水戰(zhàn)”還有一個很形象的詞是spat,沒錯spat是spit的過去分詞形式,原意是“小爭論,斗嘴,口角”??梢赃@樣理解,相互吐口水就是口水戰(zhàn)。例句:
If the spat between America and China were to ignite protectionism or financial instability, it could endanger the whole world economy.
如果中美間的口水戰(zhàn)引爆貿(mào)易保護主義或者金融動蕩,它將危及整個世界經(jīng)濟。
萬達公子王思聰在微博炮轟張?zhí)m,引來圍觀無數(shù)。我們常常在娛樂新聞里聽到的“炮轟”一詞用英語怎么說呢?“炮轟”,原引自戰(zhàn)爭,指有時對事件或者個人進行語言攻擊。現(xiàn)在娛樂圈的那些明星藝人們習慣用嘴巴當大炮,時不時地轟上一把?!芭谵Z”可以理解為“嚴厲的批評,不友好的評論”,先看例句:
But that performance was severely criticised.
不料,演出飽受炮轟。
I'm sure I'll get plenty of flack for this one, but the quality of that company's software? has gone into the toilet.
我確信我會因為這一點遭到嚴厲炮轟,但該公司的軟件質量已經(jīng)進到茅坑了。
flack有時拼寫成flak,原意是“高射炮”,現(xiàn)在在很多新聞中的意思是“抨擊,指責,責難”。
(本文英語講解屬滬江原創(chuàng))
相關文章閱讀: