新書(shū)試讀:不喊“哎喲!”,喊“OUCH!”
I am right, aren’t I ? ——“我”咋成了復(fù)數(shù)呢?
英語(yǔ)中有一種疑問(wèn)句叫 tag questions,譯成中文是“附加疑問(wèn)句”,又 稱 作disjunctive questions,譯成中文是“反意疑問(wèn)句”。其基本規(guī)則是,如果前面的陳述句是肯定的,后面的附加疑問(wèn)句就用否定形式;如果前面的陳述句是否定的,后面的附加疑問(wèn)句就用肯定形式。例如:Snow is white, isn’t it? You don’t like me, do you?
這類句子中有一些不遵循語(yǔ)法規(guī)則的特例,其中引起最多爭(zhēng)議的是“I am...”——句后的附加疑問(wèn)句到底應(yīng)該是什么樣的,例如,我曾經(jīng)見(jiàn)過(guò)這樣一道英語(yǔ)試題:
請(qǐng)判斷下面四個(gè)句子中哪一個(gè)正確:
????? (a) I am right, am not I?
????? (b) I am right, amn’t I?
????? (c) I am right, am I not?
????? (d) I am right, aren’t I?
這是一道四選一的考試題,必須從中選一個(gè)正確的、能得分的答案。經(jīng)過(guò)了那么多考試,我知道正確的答案應(yīng)該是 (d),但因?yàn)?(d) 句根本就是文法不通,所以我實(shí)際上還是不明白。
不管我們是否想得通,在今天的口頭和書(shū)面英語(yǔ)中,“aren’t I”出現(xiàn)的頻率都占絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。但對(duì)此也有不同的意見(jiàn)。比較下面兩句話:
????? I’m going with you on vacation, aren’t I?
????? I’m going with you on vacation, am not I?
對(duì)這兩句話,有人認(rèn)為第一句雖然大家都這么說(shuō),但語(yǔ)法上有錯(cuò)誤,系以訛傳訛,不足效法,而第二句雖然聽(tīng)起來(lái)很別扭,但畢竟是正確的英語(yǔ)。
要判斷這些附加疑問(wèn)句中到底哪一個(gè)正確,聽(tīng)專家的意見(jiàn)是不夠的,因?yàn)閷<业囊庖?jiàn)很不一致。但如果我們自己弄清楚這些句子的由來(lái),就不必在不同的意見(jiàn)中疑惑了。
按照反義疑問(wèn)句的規(guī)則,(a)、(b) 兩句都應(yīng)該不算錯(cuò),而 (d) 句一定錯(cuò)??墒?,為什么 (d) 句 aren’t I? 偏偏被普遍接受呢?
原來(lái),aren’t I 是由 am not I 的縮寫(xiě)形式 amn’t I 演變來(lái)的。而這種演變的原因,就是發(fā)音的便利。英國(guó)人討厭兩個(gè)鼻輔音 /m/ 和 /n/ 放在一起發(fā)音。當(dāng)這兩個(gè)音在 amn’t I 中撞到一起時(shí),就必須進(jìn)行簡(jiǎn)化,只保留其一。英國(guó)人感覺(jué) /a:nt/ 比/a:mt/ 要順口一些。所以在 18 世紀(jì)的文獻(xiàn)里開(kāi)始出現(xiàn) an’t。
元音 /a:/ 的發(fā)音長(zhǎng)短有變,有時(shí)長(zhǎng),有時(shí)短,由于 aren’t 中元音后的 r 在 18世紀(jì)左右是不發(fā)音的,所以 amn’t 的簡(jiǎn)化發(fā)音 an’t 和 aren’t 的發(fā)音自然就沒(méi)有區(qū)別了。18世紀(jì)以后,曾經(jīng)流行的 an’t I 漸漸被 aren’t I 取代。今天在愛(ài)爾蘭和蘇格蘭的某些方言中仍可聽(tīng)到 amn’t。
Aren’t I 在美國(guó)也被廣泛使用。有些美國(guó)人不喜歡,感覺(jué)它有點(diǎn)裝腔作勢(shì),認(rèn)為還是 am not I 更正式。但aren’t I 無(wú)論在口語(yǔ)還是書(shū)面語(yǔ)中都已被英語(yǔ)世界的大多數(shù)人接受。
? 作? 者:張其龍
? 分? 類:口語(yǔ)英語(yǔ)
? 對(duì)? 象:各類外語(yǔ)愛(ài)好者
? 出? 版:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社