5. In Europe, 26% of school children aged five to nine years old spend time on computers in 2007, yet very little research has been conducted to examine what impact computers have on children's cognitive and emotional development.

句子聽譯題中一定會(huì)出現(xiàn)一道以數(shù)字為重點(diǎn)的句子。以這句為例,最開始聽到Europe,不要急著下筆,試著每句開頭的一個(gè)信息點(diǎn),除非數(shù)字,都用短時(shí)記憶記住。數(shù)字速記別無法門,就是要反應(yīng)快,這也和平時(shí)訓(xùn)練數(shù)字聽力的敏感度有關(guān),技巧性不大,要看實(shí)力。

very little research has been conducted to examine what impact computers have
這么一長句,可以只記一個(gè)research,impact用一個(gè)向下的箭頭表示,連貫的大意要靠腦子記住。事實(shí)上,聽清楚了這句,大意自然會(huì)留在腦子里。computer與children是整句的兩個(gè)“中心人物”,這個(gè)無需筆記也要留在腦子里。

cognitive and emotional
cognitive這個(gè)詞可能比較難,也許聽到了不一定能很快反應(yīng)過來,這個(gè)與平時(shí)詞匯量積累和聽力訓(xùn)練有關(guān)。這里如果聽出來是這個(gè)詞,可以很快寫兩個(gè)漢字:認(rèn)知,這兩個(gè)字寫起來還是很方便的,后面emotional可以縮寫成emo,畢竟這是個(gè)常見詞,常見詞的縮寫平時(shí)要爛熟于胸。

*********************************************************

某蕉自己也多時(shí)沒有接觸到考試實(shí)戰(zhàn)了,這回當(dāng)自己復(fù)習(xí),同時(shí)和大家交流一下心得,下面我們還是來看更詳實(shí)的指導(dǎo)訓(xùn)練法吧:


2010年口譯備考小組啟動(dòng)>>


大家有沒有發(fā)現(xiàn)呢?口譯考試中的聽譯題,尤其是句子聽譯,依賴更多的不是筆記,而是我們的短時(shí)記憶和理解能力。不管怎么說,后面還有段落聽譯呢,如果句子聽譯就大量依靠筆記,段落聽譯怎么辦?更重要的是,句子聽譯部分,每個(gè)句子放完之后,留給考生填寫答案的時(shí)間勉強(qiáng)才兩分鐘,不現(xiàn)在腦子里留一個(gè)整體印象并理解句子意思的話,靠那兩分鐘時(shí)間看著筆記把句子拼湊完整再翻譯出來,絕對(duì)不夠。所以就算是做筆記,也最好是中英雙語的。

增強(qiáng)記憶之基礎(chǔ)三部曲

訓(xùn)練記憶力非一時(shí)之功,正如熟悉速記符號(hào)也要靠慢慢練習(xí)才能得心應(yīng)手一樣,某蕉認(rèn)為完美的境界就是在句子聽譯的部分,除了數(shù)字、人名、地名等,句子其他部分都全靠短時(shí)記憶記住,并且在聽的過程中迅速在頭腦中理解消化,再以母語形式輸出——這個(gè)如果太難的話,我們就靠筆記和記憶雙管齊下,也不愁過不了聽譯這道關(guān)。沒有一個(gè)全面的理解,光靠筆記記錄關(guān)鍵詞的話,最后的結(jié)果可能很不靠譜:高級(jí)口譯聽譯中的雷人答案

句子聽譯如此,那么段落聽譯又如何呢?下期某蕉再和大家細(xì)說吧。