權(quán)力的游戲精讀:信念破滅英文怎么說(shuō)?
mocking,原形mock,指取笑,或者模仿別人來(lái)譏笑嘲弄,是比較正式的用詞,和laugh at、make fun of sb.都可指嘲笑。需要注意的是mock是動(dòng)詞,這里用了the words were mocking 是過(guò)去進(jìn)行時(shí),表示那個(gè)時(shí)刻的動(dòng)作。
snarling,是指呲牙咧嘴低聲咆哮。這里對(duì)Waymar咬牙怒吼的形象進(jìn)行了細(xì)致地描繪。
The Other’s parry was almost lazy.一個(gè)almost相當(dāng)?shù)膫魃竦乇磉_(dá)了異鬼簡(jiǎn)直懶得抵擋。
shattered,原形shatter, 指突然破碎成幾段或者碎片。911事件,The explosion shattered World Trade Center.
?也可指希望或信念破滅。Their hopes and dreams were shattered by war.
珍愛(ài)和平
brittle,?指堅(jiān)硬而又脆弱。看起來(lái)好像很矛盾,但是想象一下干脆的樹(shù)枝,陶瓷,和骨質(zhì)酥松……
scattering,原形scatter,撒落。
比如做菜電視節(jié)目主持人說(shuō),把洋蔥撒在魚(yú)的面上。Scatter the onions over the fish.
也可以指把集合在一起的物品給驅(qū)散開(kāi)。美國(guó)是一個(gè)可以持有槍支的國(guó)家,所以那里的人們也有可能遇到這樣的狀況:The sound of gunfire made the crowd scatter in all directions.聽(tīng)到槍聲,人群四散奔逃。
文中的scattering用分詞形式,是獨(dú)立主格的用法。
went to his knees,go/ sink/ fall/ drop to sb’s knees,都是跪下的意思。
shrieking,原形shriek,是驚聲尖叫的意思,和scream的含義相同。原文中shrieking是動(dòng)詞的現(xiàn)在分詞,表動(dòng)作伴隨狀態(tài)。
還記得一個(gè)綠色怪物的動(dòng)畫(huà)系列電影么?那個(gè)和這個(gè)單詞正好差了一個(gè)字母,
聲明:本文系阿天授權(quán)滬江英語(yǔ)獨(dú)家發(fā)布,嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。中文翻譯選自重慶出版社屈暢的版本,講解為阿天原創(chuàng)作品。
相關(guān)推薦: