There was a sturdy ram with a pair of thick horns upright on its head.

一頭長得非常雄壯的公羊的頭上,挺立著一對粗大的犄角。

It strutted about proudly and saw a fence built with bamboo and wood in front, which blocked its way. It cast a sidelong glance at the fence, lowered its neck and lunged at the fence, hoping to knock it down. The fence remained intact but the ram injured its own horns.

公羊驕傲地踱著步,看見前面有一道竹木編成的籬笆擋住了它的去路。公羊斜著眼睛看看,便彎下脖子呼的一聲撞上去,想把籬笆撞 倒。結(jié)果籬笆紋絲不動(dòng),它反把自己的犄角碰傷了。

If it had not injured its horns, the ram would have persisted obstinately in butting against the fence, even against the spokes of a wheel until it bled with a fractured skull.

假如公羊沒有碰傷犄角的話,那么它還會(huì)一個(gè)勁兒地撞下去,甚至向車輪的輻條上撞去,直到頭破血流為止。

As a result, with its horns caught in the fence, the ram could neither advance nor retreat but bleat helplessly.

結(jié)果呢?公羊的犄角被籬笆夾住,進(jìn)也不得,退也不得,只能“咩 咩”不停地叫喚。