填寫缺失的部分,注意標(biāo)點及大小寫,句末標(biāo)點已給出,不用聽寫。序號不用寫出。
劇情:
夫人支走了二小姐和三小姐,開始給大小姐做思想工作了~
450)=450">
Glad to catch you alone.
You've driven the others away.
Perhaps I have.
Pretty. The point is, my dear, I don't want you, any of you...to feel you have to dislike Matthew.
1_________________.
That was before he came. Now he's here, I don't see any future in it. Not the way things are.
I don't believe a woman can be forced to give away all her money to a distant cousin of her
husband's. Not in the 20th century. 2__________________.
It's not as simple as that. The money isn't mine anymore. It forms a part of the estate.
Even so, when a judge hears--
3_________________, will you please just listen?!
I believe there's an answer which would secure your future and give you a position.
4________________.
Just think about it.
I don't have to think about it. Marry a man who can barely hold his knife like a gentleman?
Oh, you exaggerate.
You're American, you don't understand these things.
Have you mentioned this to Granny? Did she laugh?
Why would she? It was her idea.

You dislike the idea of him
It's too ludicrous for words
For once in your life
You can't be serious

很高興逮到你獨自一人的時候。
是你把她們趕走了。
也是是吧,真漂亮。
我想說,親愛的,我不希望你,你們中的任何一個,對馬修感到反感。
反感他的可是你。
那是見到他之前,早已時過境遷。
我不相信一個女人能被迫將她所有積蓄交給她丈夫的遠(yuǎn)房親戚。
這些積蓄已經(jīng)不屬于我了,它早已成為家業(yè)的一部分。
即使這樣,當(dāng)法官聽說。
請你聽我說好嗎,哪怕這輩子就這么一次。
我相信現(xiàn)在有辦法,確保你的未來,給你應(yīng)得的地位。
你不是說笑吧?
仔細(xì)想一想。
我無須細(xì)想嫁給一個連刀叉都拿的不得體的男人。
你說得太夸張了。
你是美國人,這種事你不會了解的,你把這事告訴奶奶了嗎?她笑了嗎?
她為什么會笑,這是她的主意。

這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>