A colleague said to me one time, "They don't pay me to like the kids. They pay me to teach a lesson. The kids should learn it. I should teach it. They should learn it. Case closed."

  一次有個同事跟我說, “我的職責(zé)不是喜歡那些孩子們。我的職責(zé)是教書。孩子們就該去學(xué)。我管教課,他們管學(xué)習(xí)。就是這么個理兒?!?/p>

  Well, I said to her, "You know, kids don't learn from people they don't like."

  然后,我就跟她說, “你知道,孩子們可不跟他們討厭的人學(xué)習(xí)?!?/p>

  (Laughter) (Applause)

  (笑聲)(掌聲)

  She said, "That's just a bunch of hooey."

  她接著說,“一派胡言?!?/p>

  And I said to her, "Well, your year is going to be long and arduous, dear."

  然后我對她說,“那么,親愛的,你這一年會變得十分漫長和痛苦?!?/p>

  Needless to say it was. Some people think that you can either have it in you to build a relationship or you don't. I think Stephen Covey had the right idea. He said you ought to just throw in a few simple things, like seeking first to understand as opposed to being understood, simple things like apologizing. You ever thought about that? Tell a kid you're sorry, they're in shock.

  事實也果真如此。有些人認(rèn)為一個人或者天生可以建立一種關(guān)系或者不具有這種能力。我認(rèn)為Stephen Covey(美國教育家)是對的。他說你只需要做一些簡單的事情,比如試著首先理解他人,而不是想要被理解,比如道歉。你想過嗎?跟一個孩子說你很對不起,他們都驚呆了。

  I taught a lesson once on ratios. I'm not real good with math, but I was working on it. And I got back and looked at that teacher edition. I'd taught the whole lesson wrong. (Laughter)