奧巴馬第二任就職典禮:碧昂絲獻(xiàn)唱美國(guó)國(guó)歌
滬江英樂:面對(duì)數(shù)十萬(wàn)熱情的觀眾,美國(guó)2012年大選當(dāng)選總統(tǒng)奧巴馬21日在美國(guó)國(guó)會(huì)山宣誓就任美國(guó)第44任第57屆總統(tǒng)。 當(dāng)日約60至80萬(wàn)美國(guó)人到場(chǎng)觀看就職典禮,將華盛頓國(guó)家廣場(chǎng)擠得水泄不通。在奧巴馬發(fā)表就職演講后,就職典禮轉(zhuǎn)向了表演活動(dòng)。美國(guó)歌手碧昂絲演唱了美國(guó)國(guó)歌《星條旗之歌》為典禮收尾,唱完后還與總統(tǒng)奧巴馬深情擁抱。
歌詞:
Oh, say can you see by the dawn's early light
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming
Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air
Gave proof thru the night that our flag was still there
Oh, say does that star-spangled?banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave
On the shore, dimly seen through the mists of the deep
Where the foe's haughty host in dread silence?reposes
What is that which the breeze, o'er the towering steep
As it fitfully blows, half conceals, half discloses
Now it catches the gleam of the morning's first beam
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion
A home and a country should leave us no more
Their blood has washed out of of their foul footsteps' pollution
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight and the gloom of the grave
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O'er the land of the free and the home of the brave
Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved home and the war's desolation
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation
Then conquer we must, when our cause it is just
And this be our motto: "In God is our trust."
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave