You might think you're a
stickler for correct pronunciation, but there's a few tricky words that continue to
flummox the best of us.
你可能以為自己非常注意發(fā)音的準(zhǔn)確度,但是有那么幾個(gè)棘手的單詞,即使是我們中發(fā)音最好的那個(gè)人可能也會(huì)讀錯(cuò)。
From foodstufs such as Quinoa and sorbet to Dengue Fever, you won't be left red-faced again after taking the test.
從Quinoa(藜麥)、Sorbet(果汁冰糕)等食品到Dengue Fever(登革熱,一種傳染?。阕隽诉@個(gè)測(cè)試后,就再也不會(huì)因?yàn)檫@些詞而被搞得面紅耳赤啦。
An often abused word is the strong Italian coffee you might drink when you're in need of a pick me up. It it Esprexo, Asspresso, Expresso or Espresso?
一個(gè)經(jīng)常被讀錯(cuò)的單詞就是意大利濃咖啡(Espresso)。在你需要提神的時(shí)候,你可能喝過(guò)這種咖啡。它應(yīng)該讀作Esprexo,Asspresso,Expresso還是Espresso呢?
The middle class staple quinoa can be a bit of a tongue twister that leaves you grappling over keen-wah, kween-noah, kween-wah or keen-noah.
中產(chǎn)階級(jí)的主食藜麥(quinoa)的讀音可能就有點(diǎn)兒拗口,你可能會(huì)糾結(jié)它該讀作keen-wah,kween-noah,kween-wah還是keen-noah呢?
Raspberries are a popular treat, but should the 'p' be silent?
樹(shù)莓常被用來(lái)招待客人,但是這個(gè)單詞里的“p”不發(fā)音嗎?
A quiz sets the record straight by testing your knowledge of commonly mispronounced words - and setting you on the right track.
一個(gè)小測(cè)驗(yàn)通過(guò)測(cè)試你對(duì)那些常被讀錯(cuò)的詞匯的了解來(lái)為你糾正發(fā)音。
正確讀音音頻示范(BY FISH)
1. 你如何稱(chēng)呼北極周?chē)谋颍?/strong>
A. Santa’s House(圣誕老人之家)
B. The Arctic(北極圈)
C. The Artic(拖車(chē))
D. The Atric
The correct answer is B, pronounced as Ark-tick.
正確答案是B,讀作“Ark-tick”。
2. 當(dāng)某個(gè)觀點(diǎn)沒(méi)什么實(shí)際意義(moot),你怎么說(shuō)這個(gè)詞(moot)?
A. Moot聽(tīng)起來(lái)像toot(嘟嘟聲)。
B. Moot聽(tīng)起來(lái)像doubt(懷疑)。
C. Moot聽(tīng)起來(lái)像cute(可愛(ài)的)。
D. Moot聽(tīng)起來(lái)像foot(腳)。
A moot point should be pronounced to rhyme with toot, the correct answer is A.
一個(gè)沒(méi)什么實(shí)際意義的觀點(diǎn)中的“moot”的發(fā)音與“toot”諧音,正確答案為A。
3. 你怎么讀“hyperbole”(夸張的語(yǔ)句)?
A. Ho-per-BOWL
B.HI-per-bowl
C. Shy-per-bol-EE
D. Hi-PER-bowl-ee
You might think the 'e' at the end of the word is silent, but in fact it's exaggerated meaning the word is pronounced Hi-PER-bowl-ee.
你可能以為這個(gè)單詞末尾處的“e”不發(fā)音,然而實(shí)際上,這個(gè)單詞指的是“夸張的”,讀作Hi-PER-bowl-ee。
4. 你怎么讀“suite”(套房)這個(gè)詞?
A. suit(套裝)
B. sweet(糖果)
C. soot-tay
D. sweet-tay
It might look as if it requires some fancy French pronunciation but suite should sounds exactly the same as sweet.
這個(gè)單詞看上去似乎需要一些花哨的法語(yǔ)發(fā)音,但是“suite”這個(gè)詞的讀音其實(shí)跟“sweet”相同。
5. “almond”(杏仁)中的“L”發(fā)不發(fā)音?
A. 發(fā)音
B. 不發(fā)音
C.這是個(gè)陷阱!“amond”這個(gè)單詞里個(gè)根本就沒(méi)有“L”。
The 'l' in almond is silent, meaning it should be pronounced like ah-mond.
“almond”中的“L”是不發(fā)音的,也就是說(shuō)它的發(fā)音類(lèi)似“ah-mond”。
6. 你怎么讀“Dengue”這個(gè)詞中的第二個(gè)音節(jié)?
A. Gay(同性戀者)
B. 讀作“Gee”,且重讀G。
C. 讀作Gee(就像golly gee中“gee”的發(fā)音)
D.讀作Gue(與glue諧音)
Dengue Fever is a tricky one to say, but the correct pronunciation is den-gee to rhyme, as in 'gee whizz'.
登革熱(Dengue Fever)這個(gè)詞不太好讀,但是為了押韻,這個(gè)詞應(yīng)讀作“den-gee”,跟“gee-whizz”中的“gee”發(fā)音相似。
7. 你怎么讀“sorbet”(果汁冰糕)這個(gè)詞?
A. Sorb.與orb.諧音
B. Shore-bay
C. Sore-bay
D. Sore-bet
The popular dessert is correctly pronounced as sore-bay.
這種備受歡迎的甜點(diǎn)應(yīng)讀作“sore-bay”。
8. 你餓了的時(shí)候,如何索要食物(Victuals)?
A.我會(huì)說(shuō)“vik-talls”。
B.我會(huì)說(shuō)“vik-too-ahls”。
C.我會(huì)說(shuō)“vittles”。
D.我會(huì)說(shuō)“vik-tchoo-ahls”。
The 'c' in the word victuals is silent, so it should come out as 'vittles'.
“victuals”中的“c”不發(fā)音,所以這個(gè)單詞的發(fā)音類(lèi)似“vittles”。
9. 最后一個(gè),“nuclear”這個(gè)詞怎么讀?
A. Nyou-cull-er
B. Noo-clee-er
C. Noo-clear
D. Nyou-clear
It's a word that's commonly used and confuses many, but the right way to say it is Noo-clee-er.
這個(gè)單詞很常用,但它也讓很多人困惑不已,其正確的讀音為“Noo-clee-er”。
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。