在英國(guó)理發(fā)真是個(gè)麻煩事兒
有的時(shí)候我們會(huì)發(fā)現(xiàn)英文其實(shí)也是很形象的,比如說(shuō)“背頭”Comb over,直接翻譯就是把所有的頭發(fā)都梳過(guò)去,是不是一下子就記住了?
最后我們來(lái)說(shuō)一下,中國(guó)男生從三歲梳到現(xiàn)在的分頭,首先絕大多數(shù)英國(guó)的理發(fā)館對(duì)于分頭的理解都停留在了上世紀(jì)末到本世紀(jì)初的幾年,不信咱就來(lái)看一下他們對(duì)于分頭的定義:
Hairstyle featuring a long fringe divided in either a middle parting or a side parting. When used, it generally applies to males. This haircut was popular in Europe and North America throughout the 1990s and briefly in the early 2000s.
走在英國(guó)的大馬路上,你打眼一看,梳分頭的肯定都是亞洲人,絕大部分都是中國(guó)本土人士。差點(diǎn)忘了說(shuō)了,分頭叫做Curtained hair。
英國(guó)趣聞:
眾所周知,英國(guó)是一個(gè)君主立憲制的國(guó)家,所以他們對(duì)于王權(quán)是十分重視的,當(dāng)然這一點(diǎn)也可以從發(fā)型中體現(xiàn)出來(lái),我們就拿小貝的那種向前刺的蒿草頭來(lái)說(shuō),發(fā)揮想象,金色的頭發(fā)配上前刺的發(fā)型,小貝像不像帶著一個(gè)皇冠?沒(méi)錯(cuò)!那一簇尖尖的頭發(fā)在英語(yǔ)當(dāng)中叫做 crown area,聽(tīng)這名字多霸氣!
英國(guó)留學(xué) 讓每個(gè)人都變成了廚子和理發(fā)師
英國(guó)最糟糕的有兩樣,食物和理發(fā)師。特別是英國(guó)的理發(fā)師,他們對(duì)于亞洲人的頭發(fā)毫無(wú)概念,畢竟我們從發(fā)質(zhì)本身,到熟悉的發(fā)型與衣服跟他們都不一樣。最主要的是,在英國(guó)理發(fā)超級(jí)無(wú)敵貴啊親,一般理發(fā)一次的價(jià)格大約在15胖子到25胖子之間,足夠吃N多次外賣(mài)的價(jià)格!英國(guó)人最喜歡用發(fā)蠟hair wax,發(fā)油pomade,或者是啫喱膏hair gel/ paste,直接往腦袋上一抹,之后收工把一坨蒿草,弄成各種發(fā)型。
如果你不想來(lái)英國(guó)后每天早上花上半個(gè)小時(shí),鼓弄自己的頭發(fā),那么我請(qǐng)你在行李里放上兩把理發(fā)用的剪子(理發(fā)師用的是安全剪子,兩把的原因是一把是像梳子+半把剪子那樣的去薄剪,另一把是專(zhuān)門(mén)修理頭型的剪子)。至于電推子——這種沒(méi)技術(shù)含量的理發(fā)用具,英國(guó)各大超市+電器行都有銷(xiāo)售。
如果有時(shí)間,在去英國(guó)之前進(jìn)修一門(mén)剪頭發(fā)的手藝吧!這絕對(duì)會(huì)讓你變成留學(xué)生中的萬(wàn)人迷。如果你不會(huì)理發(fā),那也沒(méi)有關(guān)系,跨越大洋,這里有N多腦袋等著你來(lái)練手。也許你開(kāi)始只是一個(gè)蹩腳的理發(fā)師,過(guò)不了半年的時(shí)間,你就可以自學(xué)完成《電推子的應(yīng)用與理發(fā)師的自我修養(yǎng)》這門(mén)課程。
最后我們?cè)倩仡櫼幌卤疚膶W(xué)到的單詞:
Crew cut
Buzz cut
High and tight
Comb over
Curtained hair
hair wax
pomade
hair gel / paste