口譯實(shí)踐:外交部邊海司司長(zhǎng)鄧中華接受鳳凰衛(wèi)視訪談
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:口譯網(wǎng)
2012-05-18 14:00
?
2012-05-08 外交部邊海司司長(zhǎng)鄧中華接受鳳凰衛(wèi)視訪談
Interview of Director-General of the MFA Department of Boundary and Ocean Affairs Deng Zhonghua by Phoenix Satellite TV
2012年5月8日,外交部邊海司司長(zhǎng)鄧中華做客鳳凰衛(wèi)視《新聞今日談》欄目,就黃巖島問(wèn)題接受主持人阮次山先生采訪,介紹了此次黃巖島事件的背景及中方在黃巖島問(wèn)題上的立場(chǎng)和政策主張,強(qiáng)調(diào)菲律賓應(yīng)回到外交途徑解決黃巖島事件的正確軌道上來(lái)。訪談實(shí)錄如下:
On May 8, 2012, Director-General of the Department of Boundary and Ocean Affairs of the Ministry of Foreign Affairs Deng Zhonghua received the interview on the issue of Huangyan Island by Moderator Anthony Yuen of Phoenix Satellite TV's News Talk. Deng introduced the background of the Huangyan Island issue and China's position and policy proposition. He stressed that the Philippines should return to the right track of seeking diplomatic solution to the Huangyan Island issue. The following is the text of the interview.
阮次山:我們和菲律賓在黃巖島上面的對(duì)峙已經(jīng)將近一個(gè)月,最近這個(gè)事態(tài)在菲律賓方面,似乎好像是沒有要解決這個(gè)問(wèn)題的意思,好像事情愈演愈烈,一直到昨天我們外交部副部長(zhǎng)傅瑩曾經(jīng)召見他們菲律賓駐華的臨時(shí)代辦。這一點(diǎn)我們也要說(shuō)一下,菲律賓沒有大使已經(jīng)快一年了,他新總統(tǒng)阿基諾任命的大使在菲律賓國(guó)會(huì)沒有獲得同意,所以一直到現(xiàn)在他在中國(guó)沒有大使,只有臨時(shí)代辦,所以傅瑩在昨天接見又第三度召見他的臨時(shí)代辦,表示我們對(duì)這個(gè)事情嚴(yán)重關(guān)切,那么也表達(dá)了,如果這個(gè)事情再繼續(xù)惡化下去,中國(guó)方面準(zhǔn)備采取必要的措施。
Yuen: Our standoff with the Philippines on the Huangyan Island issue has lasted nearly a month. According to the latest developments, it seems that the Philippines has no intention to solve the issue and things are getting intensified. Yesterday Vice Foreign Minister Fu Ying summoned the charge d'affaires of the Philippine embassy in China. Here we would like to note that it has been almost one year that there is no Philippine ambassador to China. The ambassador appointed by its new President Aquino was not approved by the Congress. That's why until now they have had no ambassador but only a charge d'affaires to China. Yesterday, Fu Ying for the third time summoned their charge d'affaires to express our serious concern about the issue. We have also made it clear that China is ready to take the necessary measures if the matter continues to worsen.
在這種情況之下熟悉外交事務(wù)的人都曉得,我們中國(guó)方面是想盡辦法希望菲律賓,我們說(shuō)一句比較通俗的話,希望你懸崖勒馬,可是如果他不懸崖勒馬我們有我們自己的辦法。所以我們今天非常高興能夠邀請(qǐng)到我們中國(guó)外交部邊海司司長(zhǎng)鄧中華司長(zhǎng),來(lái)給我們從法理的觀點(diǎn),從過(guò)去一個(gè)月快29天這個(gè)過(guò)去的種種過(guò)程來(lái)給我們做一個(gè)比較詳細(xì)的分析。鄧司長(zhǎng),我們先從開始現(xiàn)在菲律賓在這個(gè)事情上面它一再的講說(shuō)這個(gè)是它的領(lǐng)海,其實(shí)它一開始就有這種措施。那么您可不可以從法理的觀點(diǎn)來(lái)看這個(gè)地方:菲律賓說(shuō)是他的領(lǐng)土,全世界的人也都知道菲律賓這個(gè)講法是非常的牽強(qiáng)的,您可不可以從法律、法理的立場(chǎng)來(lái)看,這個(gè)地方菲律賓犯的是什么樣的錯(cuò)誤呢?
Under such circumstances, people familiar with diplomacy know that China is trying its best and, to put in a more popular way, China hopes that the Philippines wakes up to the danger at last moment. If they don't, we will take necessary measures. Therefore, today we are very glad to have Director-General of the Department of Boundary and Ocean Affairs of the Ministry of Foreign Affairs Deng Zhonghua here to give us a detailed analysis of the developments over the past 29 days or almost one month from a legal point of view. Mr. Deng, the Philippines repeatedly claims that Huangyan Island belongs to its territorial waters and in fact it has been taking actions accordingly very early on. The Philippines claims that Huangyan Island is its territory, but the whole world knows this argument is very far-fetched. Could you tell us what is wrong with the Philippines from the standpoint of law and jurisprudence?
鄧中華:謝謝阮先生,黃巖島是中國(guó)的領(lǐng)土,這是沒有任何爭(zhēng)議的,是非常明確的。如果說(shuō)到這個(gè)問(wèn)題,我想說(shuō)大量的歷史事實(shí)充分證明了黃巖島是中國(guó)的領(lǐng)土。中國(guó)人在幾百年前,上千年前就已經(jīng)在黃巖島海域從事過(guò)活動(dòng),在中國(guó)的歷史記載上都有,這個(gè)過(guò)程我不用細(xì)說(shuō),但我想說(shuō)的是,中國(guó)政府歷次對(duì)在南海的島嶼的命名都包括了黃巖島,比如說(shuō)1935年中國(guó)政府宣布對(duì)南海島嶼的命名,1947年、1983年等等幾次都宣布了我們對(duì)黃巖島的命名,這本身就以政府的法律的行為證明黃巖島是中國(guó)的領(lǐng)土,而且中國(guó)歷代政府的地圖上都包括了黃巖島,這是一方面。
Deng: Thank you, Mr. Yuen. It is undisputable and crystal clear that Huangyan Island is China's territory. Talking about this, I would like to say that a lot of historical facts fully prove Huangyan Island is Chinese territory. Several hundred of years ago or even one thousand years ago, the Chinese have engaged in activities in the Huangyan Island waters. It is recorded in the Chinese history and I do not need to elaborate on this. But I want to say that all the previous naming of the islands in the South China Sea by the Chinese government includes Huangyan Island. For example, the Chinese government announced the naming of the South China Sea islands in 1935 and the naming of Huangyan Island in 1947 and 1983. In the form of legal act of the government, the naming itself proves that Huangyan Island is Chinese territory. The maps published by the Chinese government in all ages contain Huangyan Island. This is the first point.
另一方面,黃巖島世世代代都是中國(guó)漁民的傳統(tǒng)的漁場(chǎng)。比如說(shuō)最近的報(bào)道,就報(bào)道了我們海南的(覃門鎮(zhèn))的漁民一直把黃巖島海域稱作他們的祖宗海,他們一直在那兒捕魚,世世代代在那兒捕魚,不僅如此,我們各個(gè)方面的人員也經(jīng)常到黃巖島海域進(jìn)行活動(dòng),包括在那兒進(jìn)行科研活動(dòng),進(jìn)行無(wú)線電安置活動(dòng),這方面活動(dòng)是非常非常多的,所以我說(shuō)黃巖島是中國(guó)的領(lǐng)土,這是沒有任何爭(zhēng)議的事實(shí)。
On the other hand, Huangyan Island for generations has been a traditional fishing ground of the Chinese fishermen. For example, according to a recent report, fishermen in Hainan (Qinmen Town) always call the Huangyan Island waters their ancestor waters. They have been fishing there for generations. What's more, Chinese people from all sectors also go to Huangyan Island often to conduct scientific researches and install radios, etc. There are lots of these activities. That's why I say it is an undisputable fact that Huangyan Island is China's territory.
另外,我們?cè)賮?lái)看看菲律賓。菲律賓在很長(zhǎng)一段時(shí)間都公開說(shuō)黃巖島不是菲律賓的領(lǐng)土。1990年菲律賓駐德國(guó)大使在給德國(guó)無(wú)線電愛好者的信函里面明確的說(shuō),黃巖島不是菲律賓的領(lǐng)土。我想阮先生知道一個(gè)國(guó)家派駐另外一個(gè)國(guó)家的大使,他是代表這個(gè)國(guó)家的特命全權(quán)大使,他的講話特別是他的書面文件代表了一個(gè)國(guó)家的正式立場(chǎng)。不僅如此,1994年菲律賓環(huán)境與自然資源保護(hù)部的一份正式文件里面也明確地說(shuō)黃巖島不是菲的領(lǐng)土。那么菲律賓從什么時(shí)候才開始提出黃巖島是他的領(lǐng)土呢,是在1997年以后,但是即使在那以后菲律賓出版的所有官方地圖上面都沒有把黃巖島列入它的領(lǐng)土,包括2006年地圖里面都沒有把黃巖島包括在菲律賓的領(lǐng)土里。
In addition, let's look at the Philippines. The Philippines for a very long period of time has publically stated that Huangyan Island is not its territory. In 1990, the Philippine Ambassador to Germany said clearly in a letter to the German radio amateurs that Huangyan Island is not the territory of the Philippines. I believe Mr. Yuen must know that the comment, especially the written document of the Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of one country to another represents the official stance of his or her country. Furthermore, in 1994, an official document of the Philippine Department of Environment and Natural Resources also clearly stated that Huangyan Island is not the Philippine territory. Then, when did the Philippines begin claiming that Huangyan Island is its territory? It is after 1997. But even after 1997 all the official maps published by the Philippines do not include Huangyan Island in its territory, even the 2006 map.
阮次山:您講到2006年這張地圖,我們有一張這個(gè)地圖。我們請(qǐng)導(dǎo)播幫我們切一下,這個(gè)是它地圖整體的一部分,我們的攝像師慢慢的把鏡頭拉近,好的,就在這里,大家可以看到,圖中左邊的是黃巖島的這個(gè)地圖,中間有十字的那條線,是他們的所謂的國(guó)界線,是東經(jīng)的128度。
Yuen: Here we have a 2006 map you mentioned. This is the whole map. I would like to ask our cameraman to slowly zoom in. Right here we can see Huangyan Island on the left side. The cross line in the middle is the Philippines' so-called border line. It is 128 degrees east longitude.
鄧中華:118度。
Deng: 118 degrees.
阮次山:118度,您從這條線可以看出來(lái),它的右邊是菲律賓的國(guó)土,左邊是我們的黃巖島,換句話說(shuō)在菲律賓它自己所出版的這張地圖上……
Yuen: 118 degrees. Along this line, the right side is the territory of the Philippines and the left side is our Huangyan Island. In other words, this map published by the Philippines itself…
鄧中華:它的官方地圖上……
Deng: Its official map…
阮次山:都說(shuō)明了黃巖島不是菲律賓的屬地,不是它的領(lǐng)海。
Yuen: shows that Huangyan Island is neither the possession nor in the territorial waters of the Philippines.
鄧中華:不是它的領(lǐng)土。
Deng: It is not the territory of the Philippines.
阮次山:目前到現(xiàn)在為止這個(gè)菲律賓,我們可以說(shuō)是無(wú)理取鬧,你這個(gè)地方不但不是你的,你自己的官方地圖也這么講,好了,它現(xiàn)在菲律賓的阿基諾說(shuō),他不但說(shuō)這是它的,他還把它另外重新命名是吧?
Yuen: We can say that until now the Philippines has been making trouble out of nothing. This place is not yours and your official map indicates that. Well, now Aquino not only says this place belongs to the Philippines but also gives it a new name, right?
鄧中華:所以這個(gè)事情我也接著說(shuō),2006年的地圖都沒有把黃巖島包括在它的領(lǐng)土范圍之內(nèi),這就說(shuō)明在很長(zhǎng)的一段時(shí)間它都公開的正式的宣布黃巖島不是它的領(lǐng)土。他采取法律行為說(shuō)黃巖島是他的領(lǐng)土是在2009年當(dāng)菲律賓修訂它的領(lǐng)海基線法時(shí),才開始把黃巖島列入屬于它的領(lǐng)土。這一次當(dāng)菲律賓在黃巖島挑起事端以后,在這個(gè)過(guò)程當(dāng)中,菲律賓對(duì)黃巖島一直使用各種不同的稱謂,包括使用我們講的黃巖島這個(gè)稱謂?,F(xiàn)在他急急忙忙為黃巖島正式確立了名稱,我覺得這本身就是一個(gè)很可笑的行為,而且這個(gè)行為本身就進(jìn)一步證明黃巖島是中國(guó)的領(lǐng)土,而不是菲律賓的領(lǐng)土。
Deng: So I want to say that even the 2006 map does not include Huangyan Island in its territory. It proves that for a very long period of time the Philippines publicly and formally announced Huangyan Island is not its territory. It started taking legal actions to claim that Huangyan Island is its territory in 2009 when it amended its law of territorial sea baseline. Now, as the Philippines stirs up trouble on Huangyan Island, it has been calling the Island different names, even sometimes using the name of Huangyan Island itself. It has officially come up with a name for Huangyan Island in a rush. I think that the act itself is ridiculous and exactly proves that Huangyan Island is China's territory rather than the territory of the Philippines.
阮次山:我們有一點(diǎn)國(guó)際法常識(shí)的人都知道,你宣稱哪個(gè)地方是你的領(lǐng)土要獲得國(guó)際的認(rèn)可是吧,所以現(xiàn)在就您所知道在國(guó)際把這個(gè)黃巖島稱為Scarborough Shoal的這個(gè)礁巖,國(guó)際上有任何國(guó)家對(duì)它有認(rèn)可嗎?
Yuen: People who know anything about the international law will know that your claim of territory should have international recognition. As far as you know, is there any country in the world recognizing the Scarborough Shoal reef which is in fact the Huangyan Island?
鄧中華:現(xiàn)在沒有看到任何國(guó)家,對(duì)它說(shuō)黃巖島是它的領(lǐng)土有任何的認(rèn)可,沒有,我沒有聽到任何一個(gè)國(guó)家提出這么一個(gè)說(shuō)法。
Deng: So far I've not seen any country recognizing that Huangyan Island is the territory of the Philippines. I've not heard any country making such a statement.
阮次山:我們?cè)趫?bào)上也看到,它的外交部長(zhǎng)等人,說(shuō)我們中國(guó)是個(gè)大國(guó)在欺負(fù)它,這個(gè)地方它說(shuō)是它的領(lǐng)土,我們過(guò)去的各種情形說(shuō)明我們欺負(fù)它,您一開始就在處理這個(gè)危機(jī),我們中國(guó)有欺負(fù)它嗎?
Yuen: We have read in the newspaper that some people, including its minister of foreign affairs said that China, as a big country, bullies the Philippines. They claim that Huangyan Island is their territory. Our acts in the past showed that we bullied them. You have been involved in handling this crisis from the very beginning. Has China bullied the Philippines?
鄧中華:聽了這個(gè)消息我感到非常不解,也非常困惑,為什么說(shuō)中國(guó)欺負(fù)它?我想舉幾個(gè)事實(shí),這個(gè)事件發(fā)生在4月10日,菲律賓動(dòng)用它的軍艦進(jìn)入黃巖島海域堵住黃巖島的瀉湖口,派荷槍實(shí)彈的士兵強(qiáng)行登臨在瀉湖內(nèi)正常作業(yè)的中國(guó)漁船,同時(shí)強(qiáng)迫中國(guó)漁民脫掉上衣在海上暴曬兩個(gè)多小時(shí)。那么,這個(gè)行為是中國(guó)欺負(fù)菲律賓的行為嗎?這是一。
Deng: After hearing this news, I am very puzzled and very confused. Why does the Philippines claim that China bullies it? I want to list several facts. The incident took place on April 10. The Philippines' warship blocked the lagoon within the Huangyan Island. Their armed soldiers boarded the Chinese fishing boat which was conducting normal operations within the lagoon and forced the Chinese fishermen to take off their shirts under the sun for more than 2 hours. So, is this the case of China bullying the Philippines?
中國(guó)漁民把這個(gè)情況報(bào)告給我們有關(guān)部門以后,我們迅速派出了政府公務(wù)船,具體來(lái)講就是中國(guó)的海監(jiān)船和漁政船奔赴現(xiàn)場(chǎng),我們的海監(jiān)船和漁政船到達(dá)現(xiàn)場(chǎng)是為了保護(hù)我們漁民的生命和財(cái)產(chǎn)的安全。我們海監(jiān)船和漁政船采取最大的克制,沒有使事態(tài)進(jìn)一步惡化,而且我們的海監(jiān)船和漁政船都是民事船只,面對(duì)的是一艘三千多噸重的軍艦,而且這艘軍艦是菲律賓現(xiàn)在最大的一艘軍艦,那么這種行為是中國(guó)欺負(fù)菲律賓嗎?
After the Chinese fishermen reported to our relevant departments, we immediately sent government ships, specifically the Chinese marine surveillance and fishery administration ships to the site. Our ships went there to protect the life and property safety of our fishermen. They exercised the maximum restraint and avoided further deterioration of the situation. Moreover, our marine surveillance and fishery administration ships are civil vessels. What they were faced with was a 3000-ton warship which at present is the biggest warship of the Philippines. Is this the case of China bullying the Philippines?
第三,事件發(fā)生以來(lái),菲律賓這段時(shí)間一直是以非常強(qiáng)硬的態(tài)度對(duì)待這件事情,菲律賓的政府高官,包括軍方的高級(jí)官員在這個(gè)問(wèn)題上一直發(fā)表非常強(qiáng)硬的、不負(fù)責(zé)任的、甚至錯(cuò)誤的言論,誤導(dǎo)菲律賓的民眾,那么這是一種中國(guó)欺負(fù)菲律賓的這種行為嗎?同時(shí)這段時(shí)間以來(lái),菲律賓的政府一直鼓勵(lì)菲律賓的媒體熱炒菲律賓對(duì)華不友好的情緒,那么可能阮次山先生你也知道,最近一段時(shí)間以來(lái)菲律賓發(fā)生過(guò)幾起針對(duì)中國(guó)駐菲大使館的游行示威活動(dòng),而且據(jù)了解,菲律賓還將在全球范圍內(nèi)發(fā)動(dòng)更大規(guī)模的針對(duì)中國(guó)駐外使領(lǐng)館的游行示威活動(dòng),他們甚至公開說(shuō),要讓中國(guó)在這個(gè)問(wèn)題上顏面掃地,那么這種行為是中國(guó)欺負(fù)菲律賓嗎?我說(shuō)這個(gè)事實(shí)是想讓中菲兩國(guó)人民和國(guó)際社會(huì)都了解事情的真相,不要被那些錯(cuò)誤的甚至誤導(dǎo)性的言論所迷惑。
Third, the Philippines has been taking a very tough attitude towards this incident since it took place. Its senior government officials, including senior military officials, have been making very aggressive, irresponsible and even wrong statements on this issue to mislead the Philippine people. Is this a case of China bullying the Philippines? Meanwhile, during this period of time, the Philippine government has been encouraging the Philippine media to hype up the unfriendly mood towards China. Mr. Yuen, you might know that recently there have occurred several demonstrations against the Chinese Embassy in the Philippines. It is understood that the Philippines will launch even larger scale of demonstrations against Chinese embassies and consulates around the world. They even said publicly that they will make China lose face on this matter. Is this the case of China bullying the Philippines? I tell you the fact because I hope the Chinese and the Philippine people and the international community know the truth and are not misguided by the wrong and misleading statements.
阮次山:鄧司長(zhǎng),在過(guò)去近一個(gè)月里面,從菲總統(tǒng)阿基諾到外長(zhǎng),有很多言論,從我們新聞從業(yè)員角度來(lái)看,簡(jiǎn)直不堪入目。比如講,他外長(zhǎng)上一陣子在美國(guó)說(shuō),在黃巖島問(wèn)題上面,我們要讓中國(guó)“付出嚴(yán)重代價(jià)”。諸如此類的,剛才您也講過(guò)了,菲律賓有很多的作為。我們難免要想,從您的判斷,菲律賓政府這樣做有什么道理,他的目的何在?
Yuen: Mr. Deng, in the past month, from the Philippine President Aquino to the Philippine foreign minister, they have made a lot of remarks. From the perspective of a media practioner, some remarks are simply intolerable. For instance, the Philippine foreign minister lately said in the US that they will make China "pay a heavy price" on the Huangyan Island issue. As you said just now, the Philippines has done many such things lately. We have to ask that what do you think is the reason and the intention of the Philippine government?
鄧中華:黃巖島事件發(fā)生后,我們立即向菲律賓方面提出了嚴(yán)正的交涉和強(qiáng)烈的抗議,要求菲律賓方面立即停止在中國(guó)的黃巖島海域侵犯中國(guó)主權(quán)、侵犯中國(guó)漁民和漁船的人身和財(cái)產(chǎn)安全的行為,同時(shí)要求他們的船只立即離開這個(gè)海域。在交涉中,菲律賓多次表示要通過(guò)外交渠道解決問(wèn)題,菲律賓方面也公開表示過(guò),希望通過(guò)外交渠道來(lái)解決問(wèn)題。但是實(shí)際情況怎么樣呢?我們從這20多天的實(shí)際情況來(lái)看,我們覺得,他們并沒有像他們所說(shuō)的那樣希望通過(guò)外交渠道來(lái)解決,而是向一個(gè)相反的方向在往前發(fā)展,我剛才已經(jīng)講了,從菲律賓過(guò)去這段時(shí)間以來(lái)所做的事情可以看出。正像阮先生您剛才所說(shuō)的,菲律賓方面還有一些非常強(qiáng)硬的言行,他還鼓勵(lì)他的民眾包括海外的僑民到我們的使領(lǐng)館門口去抗議示威,說(shuō)要讓中國(guó)人“顏面掃地”。另外菲律賓方面還宣稱要中止與中國(guó)就黃巖島問(wèn)題進(jìn)行的外交對(duì)話。事實(shí)上從4月25日以后,我們駐菲使館與菲律賓外交部已經(jīng)沒有外交交往。
Deng: After the Huangyan Island incident happened, we immediately lodged solemn representations and strong protests to the Philippines, demanding it to immediately stop violating China's sovereignty and damaging the life and property safety of Chinese fishermen and fishing vessels in China's Huangyan Island waters and at the same time asking its vessel to leave the waters immediately. In the process of handling the issue, the Philippines repeatedly said it hopes solve the matter through diplomatic channels and expressed such hope publicly. But what is the actual situation? Based on what has happened over the past more than 20 days, we feel that they have no intention to solve the issue through diplomatic channels but pursue the opposite direction, which, as I have already said, can be proven by what the Philippines has been doing during this period of time. As Mr. Yuen said earlier, we have seen very strong words and deeds on the Philippine side. It encouraged its people, including overseas nationals, to launch protests and demonstrations in front of the Chinese embassies and consulates and said it will make the Chinese people "lose face". Furthermore, it also vowed to suspend diplomatic dialogue with China over the Huangyan Island issue. In fact, after April 25, the Chinese embassy in the Philippines and the Philippine Department of Foreign Affairs suspended diplomatic contact.
阮次山:這什么意思?我們打電話去,我們要去見他,他不讓我們見?
Yuen: What does this mean? We call them and say we want to meet them, but they turn us down?
鄧中華:他公開宣稱中止就黃巖島事件與中國(guó)駐菲使館進(jìn)行外交對(duì)話。那么另外,他在北京到現(xiàn)在為止一年多了,也沒有派駐駐華大使。所以,一方面他講希望通過(guò)外交途徑來(lái)解決,另一方面,他又單方面宣稱停止外交對(duì)話,我不知道他這個(gè)外交途徑解決是怎么樣解決?相反,他的其他一些言論和行為使事態(tài)進(jìn)一步復(fù)雜化、擴(kuò)大化。所以我們也一直在觀察、在研究,菲律賓意圖到底何在,他是想使這個(gè)問(wèn)題盡快得到和平解決,還是希望這個(gè)事情進(jìn)一步擴(kuò)大化、復(fù)雜化,以至影響中菲兩國(guó)關(guān)系,以至影響南海地區(qū)的和平與安寧,我們不得而知。
Deng: The Philippines publicly declared to suspend diplomatic dialogue with the Chinese Embassy in the Philippines on the Huangyan Island incident. Moreover, over the past more than one year, the Philippines has not sent ambassador to China. Therefore, it on the one hand claims that it hopes resolve the issue through diplomatic channels and on the other hand unilaterally declared cessation of diplomatic dialogue. I wonder how exactly it is going to solve the issue through diplomatic channels. On the contrary, some of its remarks and behavior have further complicated and escalated the situation. Therefore, we have been observing and trying to figure out the intention of the Philippines. Does it intend to solve this issue peacefully as soon as possible or to further complicate and escalate it to the extent of impacting the bilateral relations and even peace and tranquility in the South China Sea? We do not know.
阮次山:那最近他又說(shuō)出很多很混淆的信息。昨天阿基諾接受菲律賓報(bào)紙?jiān)L問(wèn)時(shí)說(shuō),對(duì)黃巖島的事情分兩部分,一部分是政治問(wèn)題,一部分是商業(yè)問(wèn)題。在商業(yè)問(wèn)題上可以跟中國(guó)合作,共同開發(fā)這個(gè)地方的石油或者天然氣。這個(gè)什么目的呢?我們?nèi)魏紊虡I(yè)行為都基于政治現(xiàn)狀,所謂政治現(xiàn)狀,就是這個(gè)主權(quán)是我的,開不開發(fā)是我中國(guó)主權(quán)的決定,不是你菲律賓說(shuō)要共同開發(fā)就共同開發(fā),不是嗎?
Yuen: The Philippines has sent out a lot of confusing messages lately. Aquino said yesterday during an interview by the Philippine newspaper that the Huangyan Island issue has two dimensions. One is political and the other is commercial. In the commercial dimension, the Philippines can cooperate with China to develop oil or natural gas in that area jointly. What is the purpose of saying this? Any commercial behavior should be based on the political status quo. The political status quo is that China has the sovereignty over this place and development or not is China's call. Joint development shall not be decided by the Philippines, right?
鄧中華:阮先生您說(shuō)的很對(duì)。在這個(gè)問(wèn)題上,我也不理解菲律賓總統(tǒng)昨天講話是代表什么意思?我們已經(jīng)明確地向世界表明,也向菲律賓方面表明,黃巖島是中國(guó)的固有領(lǐng)土,在這個(gè)地方我們有完全的主權(quán),我們當(dāng)然可以與菲律賓方面在有關(guān)海域進(jìn)行合作,但在主權(quán)問(wèn)題上,我們必須非常明確。
Deng: You are right, Mr. Yuen. On this issue, I do not understand what the speech of the Philippine President yesterday means. We have made it very clear to the world and also to the Philippines that Huangyan Island is China's inherent territory and we have full sovereignty over it. We can certainly cooperate with the Philippines in related waters, but we must be very clear on the issue of sovereignty.
阮次山:菲前天說(shuō)臺(tái)風(fēng)要來(lái)了,所以他的海警船可能會(huì)回去,然后臺(tái)風(fēng)過(guò)后再回來(lái)。您判斷他這個(gè)是想找機(jī)會(huì)下臺(tái)呢,還是真的(有臺(tái)風(fēng)),目前在菲律賓外海沒有臺(tái)風(fēng)的預(yù)警。
Yuen: The Philippines said the day before yesterday that typhoon is coming and its marine police ship may leave the waters and return back after typhoon passes. According to your judgment, does this statement mean that the Philippines is looking for the opportunity to climb down or is it because typhoon is really coming. Is there any warning about typhoon off the coast of the Philippines?
鄧中華:我不好去判斷他們講話的背后考慮或者是意圖,但就中方而言,我剛才講了,黃巖島是中國(guó)固有的領(lǐng)土,是沒有任何爭(zhēng)議的中國(guó)固有領(lǐng)土,黃巖島海域是中國(guó)的傳統(tǒng)漁場(chǎng),中國(guó)漁民世世代代、祖祖輩輩在這個(gè)海域捕魚。我們的漁民過(guò)去在這兒捕魚,現(xiàn)在在這兒捕魚,將來(lái)我們的漁民還會(huì)仍將像他們祖輩那樣繼續(xù)在這個(gè)海域捕魚。那么我們的漁民在這兒捕魚,我們的漁民和我們的漁船人身和財(cái)產(chǎn)安全一定要得到保證,我們的漁民的人格尊嚴(yán)一定不能受到侮辱,我們的漁民的正常漁業(yè)生產(chǎn)活動(dòng)不能受到干擾或者阻攔。
Deng: I'm not in a position to judge the consideration or intention of the Philippines behind this statement. But as far as China is concerned, I have said that Huangyan Island is China's inherent territory and there is no dispute over that. The Huangyan Island waters are the traditional fishing ground of the Chinese fishermen for generations. We fished, fish and will continue to fish in the Huangyan Island waters just like our ancestors. The life and property safety of the Chinese fishermen and their fishing boats must be guaranteed, their personal dignity must not be insulted and their normal fishing operations cannot be disturbed or blocked.
因此呢,我們的政府公務(wù)船將繼續(xù)在這個(gè)海域?yàn)槲覀兊臐O船提供服務(wù)和管理,我們也要求菲方不要對(duì)我們的漁民、漁船進(jìn)一步進(jìn)行干擾、破壞,也不要對(duì)我們的政府公務(wù)船執(zhí)行公務(wù)的行為進(jìn)行阻攔或者干擾破壞。
Therefore, our government vessels will continue to provide services for and administer our fishing boats in the waters. We also demand that the Philippine side shall neither further disturb or harass our fishermen and fishing boats nor obstruct or block the operation of our government vessels.
阮次山:換句話說(shuō),我們現(xiàn)在已經(jīng)明白的告訴菲律賓當(dāng)局,這個(gè)地方是我的領(lǐng)土,那么領(lǐng)海,也在我們的范圍之內(nèi),今后如果我們的漁船、我們的公務(wù)船、我們的漁政船如果受到任何的干擾的話,那我們奉陪。
Yuen: In other words, we have clearly told the Philippine authorities that this place is my territory and in my territorial waters. In the future, if our fishing boats, marine surveillance ships or fishery administration ships are disturbed, we will fight to the end.
鄧中華:我們當(dāng)然不希望看到那種情況發(fā)生,但是我們自己的漁船,我們自己的公務(wù)船在自己的領(lǐng)土從事活動(dòng),這是完全合法的,我們當(dāng)然要維護(hù)我們正當(dāng)?shù)臋?quán)利,這是我們領(lǐng)土的主權(quán),是我們正當(dāng)?shù)臋?quán)益,我們一定要維護(hù)我們正當(dāng)?shù)臋?quán)益。
Deng: We certainly do not want to see that happening, but it is totally legitimate that our own fishing boats and fishery administration ships conduct activities in our own territory. Of course we want to maintain our legitimate rights. It is our territorial sovereignty and legitimate right and interest. We must safeguard our legitimate rights and interests.
阮次山:這一陣子,我們?nèi)珖?guó)上下不管是政府、民間,社會(huì),學(xué)術(shù)團(tuán)體,都在密切注意這個(gè)事情,因?yàn)榕轿覀冋麄€(gè)社會(huì)已經(jīng)忍無(wú)可忍:你這個(gè)菲律賓到底想干嘛?所以昨天傅瑩副部長(zhǎng)召見這個(gè)菲律賓的代辦,已經(jīng)很明顯的提出來(lái)了,我們?nèi)绻搅巳虩o(wú)可忍的地步的話,我們就必須要有相應(yīng)的措施了。您可不可以……,當(dāng)然我們現(xiàn)在不愿意做假設(shè)性的這個(gè)預(yù)測(cè)了,如果它有進(jìn)一步的其他動(dòng)作,我們具體的相應(yīng)措施包括哪一些方面呢?
Yuen: During this period of time, the whole country, regardless of government, civil society or academic community, has been paying close attention to this matter because it has gone beyond our endurance. What on earth does the Philippines want? Therefore, Vice Foreign Minister Fu Ying made it very clear yesterday when summoning the Philippine charge d'affaires that we have to take the appropriate actions if our patience runs out. Of course, we do not want to make this hypothetical prediction. But if China takes further actions, what will these specific measures be?
鄧中華:就像阮先生剛才講的昨天外交部的副部長(zhǎng)傅瑩,已經(jīng)向菲律賓駐華使館臨時(shí)代辦全面的闡明了中國(guó)政府在黃巖島問(wèn)題上的立場(chǎng)和我們今后的一些想法。那么同時(shí)我想借這個(gè)機(jī)會(huì)跟廣大觀眾朋友說(shuō),中菲是以海相隔的近鄰,我們有一千多年友好交往的歷史,我們?cè)跉v史上、文化上甚至血緣上應(yīng)該說(shuō),可以說(shuō)是遠(yuǎn)親,其實(shí)我們從唐代開始就與菲律賓有著聯(lián)系,目前中菲之間的這種交往、這種聯(lián)系,特別是經(jīng)貿(mào)、人文、社會(huì)各方面的交往是越來(lái)越密切,應(yīng)該說(shuō)我們有一千條理由去維護(hù)和發(fā)展中菲這種傳統(tǒng)的友好關(guān)系,而沒有任何一條理由去破壞這種關(guān)系。我們應(yīng)該共同合作,創(chuàng)造共贏,這是我們應(yīng)該看到的一個(gè)局面。
Deng: As you said, Vice Foreign Minister Fu Ying yesterday comprehensively elaborated to the Philippine charge d'affaires the position of the Chinese Government on the Huangyan Island issue and our views about the future. I would like to take this opportunity to tell our audiences that China and the Philippines are close neighbors only separated by a strip of water. We have a history of more than one thousand years of friendly exchanges. In terms of history, culture or even ties of blood, we are just like distant relatives. In fact, since the Tang Dynasty we have had exchanges with the Philippines. Such exchanges and contacts between China and the Philippines, especially the business, cultural and social exchanges are becoming closer and closer. It should be said that we have one thousand reasons to maintain and develop such traditional friendly relations between China and the Philippines without any single reason to sabotage such relations. We should engage in win-win cooperation. This should be the situation we expect.
正是基于這么一個(gè)考慮,盡管菲律賓方面,用武力羞辱中國(guó)手無(wú)寸鐵的漁民,我們?nèi)圆扇×俗畲蟮目酥疲ヌ幚磉@個(gè)事情。我們也仍然希望,通過(guò)外交途徑以最大的誠(chéng)意和耐心與菲方一起妥善的處理這個(gè)問(wèn)題,使這個(gè)問(wèn)題盡早的得到妥善解決,使黃巖島海域恢復(fù)往日的和平與安寧,同時(shí)我們也希望菲律賓方面能夠回到正確的外交途徑上面與我們共同努力妥善的解決這個(gè)問(wèn)題。
It is based on such a consideration that we have exercised the maximum restraint to handle the issue although the Philippines humiliated with force the unarmed Chinese fishermen. We still hope to properly deal with this issue with the greatest sincerity and patience together with the Philippines through diplomatic channels so as to resolve it appropriately as soon as possible and bring peace and tranquility back to the Huangyan Island waters. Meanwhile, we also hope the Philippines return to the correct diplomatic channels and work with us to solve this issue properly.
阮次山:我們過(guò)去有很多的國(guó)際媒體在分析菲律賓總統(tǒng)阿基諾為什么這樣做。他當(dāng)然知道他的軍力跟中國(guó)不能比嘛,他希望獲得美國(guó)給他承諾,所以上個(gè)星期他跟美國(guó)之間召開了所謂的2+2會(huì)議以后啊,他也得到美國(guó)方面的信息,美國(guó)不會(huì)在這個(gè)問(wèn)題上面采取任何立場(chǎng)。我們還有一分鐘的時(shí)間,您能不能給我們講一下,就您所知美國(guó)方面對(duì)我們它有沒有表示過(guò)什么?
Yuen: A lot of international media have analyzed the intention of Philippine President Aquino. He certainly knows that the Philippines' military power is not comparable to that of China. He hopes to get the promise of the US. After he held a so-called 2+2 meeting with the US last week, he was told by the US side that the US would not take any position on this issue. We have one minute left. Could you tell us whether the US has made any gesture to China as far as you know?
鄧中華:4月30號(hào)美國(guó)與菲律賓舉行了2+2就是外長(zhǎng)和防長(zhǎng)的會(huì)談,會(huì)談以后美國(guó)就這個(gè)問(wèn)題公開表明他們的態(tài)度。美方表示,美國(guó)在南海的領(lǐng)土問(wèn)題上不持立場(chǎng),那就是說(shuō)在黃巖島的領(lǐng)土問(wèn)題上它不持立場(chǎng),但是我們也注意到美方表示希望能夠和平的解決這個(gè)問(wèn)題,應(yīng)該說(shuō)在這一點(diǎn)上與中方的想法是一致的。
Deng: On April 30, the US and the Philippines held a 2 +2 meeting between their foreign ministers and defense ministers. After the meeting, the US publicly stated its attitude toward this issue. According to the US, it takes no position on the territorial issue in the South China Sea. That is to say, it holds no position on the territorial dispute over Huangyan Island. But we have noticed that the US expressed hope for a peaceful solution. It should be said that China holds the same idea on this point.
阮次山:對(duì),我們一直是希望和平的。
Yuen: Yes, we always have hope for peace.
鄧中華:我們一直是希望和平的、妥善的解決爭(zhēng)議,過(guò)去是這樣,現(xiàn)在是這樣。我們也在繼續(xù)努力希望與菲方一同妥善的解決這個(gè)問(wèn)題。
Deng: We always hope to solve the dispute peacefully and properly, no matter in the past or at present. We are making efforts continuously and hope to appropriately solve this issue together with the Philippines.
阮次山:好,今天非常謝謝鄧司長(zhǎng)在這個(gè)問(wèn)題介紹,從官方的觀點(diǎn),我們也可以看出來(lái),在這個(gè)地方,我們不希望有任何武裝或者是緊張的沖突,我們希望用和平的方式去解決,可是我們也必須要正告菲律賓,在這個(gè)問(wèn)題上如果事態(tài)擴(kuò)大,或者是菲律賓有其他非法、不合理的方面,我們中國(guó)自然也不會(huì)坐視。
Yuen: Well, thank you, Mr. Deng very much for your introduction today. We can see that according to official point of view China does not want any armed or intense conflict in this place. We hope to solve the issue peacefully, but we must warn the Philippines sternly that China will not turn a blind eye if the situation escalates or the Philippines takes other illegal or irrational moves.
鄧中華:對(duì),我剛才講了,我們會(huì)盡我們最大的努力,以最大的誠(chéng)意和耐心去解決這個(gè)問(wèn)題,在維護(hù)中國(guó)的領(lǐng)土主權(quán)和相關(guān)權(quán)益的基礎(chǔ)之上與菲律賓方面通過(guò)努力去找到一個(gè)解決問(wèn)題的方法。
Deng: I have said that we will do our utmost to solve this issue with the greatest sincerity and patience. On the basis of safeguarding China's territorial sovereignty and related rights, we will work with the Philippines to find a solution.