近年來(lái),中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)業(yè)發(fā)展迅速,高水平的翻譯供不應(yīng)求。與此同時(shí),筆譯作為現(xiàn)代服務(wù)業(yè)的重要價(jià)值仍待深入人心,從業(yè)群體的職業(yè)素養(yǎng)仍需進(jìn)一步提升,筆譯人才培養(yǎng)與社會(huì)需求脫節(jié)的現(xiàn)象依然突出,需要更多力量參與到人才培養(yǎng)、鍛煉和實(shí)踐環(huán)節(jié),以推動(dòng)翻譯教學(xué)與市場(chǎng)接軌,增強(qiáng)從業(yè)者的獲得感,增進(jìn)全社會(huì)對(duì)筆譯功能和價(jià)值的認(rèn)知,鼓勵(lì)翻譯專業(yè)畢業(yè)生成為高水平譯者以及翻譯質(zhì)量與收入良性互動(dòng)的受益者。

推動(dòng)筆譯職業(yè)的發(fā)展,還有助于改變語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)中資源配置方面性別不平等的現(xiàn)狀,強(qiáng)化女性在筆譯從業(yè)者中的地位,有效解決影響女性發(fā)展的社會(huì)問(wèn)題。策馬翻譯(集團(tuán))作為聯(lián)合國(guó)官方翻譯服務(wù)供應(yīng)商和聯(lián)合國(guó)全球契約組織成員,希望通過(guò)切實(shí)有效的舉措,為實(shí)現(xiàn)2030可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)和踐行聯(lián)合國(guó)全球契約組織的十項(xiàng)原則貢獻(xiàn)力量。

為發(fā)掘新時(shí)代高素質(zhì)筆譯人才、推動(dòng)全球語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的繁榮發(fā)展、提升廣大青年的跨文化交際素養(yǎng),在聯(lián)合國(guó)工業(yè)發(fā)展組織的官方指導(dǎo)和支持下,2020中華筆譯大賽于2020年7月起在中國(guó)正式啟航。大賽面向多語(yǔ)種、多主題,致力于填補(bǔ)各類優(yōu)質(zhì)筆譯人才的缺口,加快形成“筆譯+專業(yè)”的跨學(xué)科語(yǔ)能,實(shí)現(xiàn)翻譯技能與行業(yè)特質(zhì)的融合。

中華筆譯大賽作為聯(lián)合國(guó)工業(yè)發(fā)展組織支持的筆譯賽事,將秉承權(quán)威性、公正性、透明度和公信力,承載各方期待。

-??聯(lián) 合 國(guó) 官 方 支 持 賽 事? -

中華筆譯大賽

China?Written Translation?Contest

聯(lián)合國(guó)大會(huì)和會(huì)議管理部文件司中文處前處長(zhǎng)、中國(guó)外交部翻譯室前主任、策馬翻譯(集團(tuán))高級(jí)顧問(wèn)徐亞男大使,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)外交部翻譯室前主任陳明明大使,聯(lián)合國(guó)中文組前組長(zhǎng)、聯(lián)合國(guó)21世紀(jì)獎(jiǎng)獲得者何勇博士向“2020中華筆譯大賽”參賽者特別發(fā)來(lái)了支持、鼓勵(lì)的視頻致辭(見(jiàn)文末),并預(yù)祝大賽圓滿成功!

?

參賽資格

全世界語(yǔ)言和翻譯愛(ài)好者,無(wú)國(guó)籍、地域、職業(yè)、學(xué)歷等限制。參賽者年齡應(yīng)為12-45歲(1975年1月1日—2008年1月1日之間出生,含1月1日)。

確保獨(dú)立參賽,堅(jiān)決杜絕抄襲,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),將取消參賽資格。

?

競(jìng)賽單元和主題設(shè)置

本屆大賽平行設(shè)立十個(gè)競(jìng)賽單元,每個(gè)競(jìng)賽單元為漢語(yǔ)與10種外語(yǔ)(英語(yǔ)、法語(yǔ)、日語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)/韓國(guó)語(yǔ)、德語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ))之一的雙向互譯,參賽者可任選一個(gè)或多個(gè)競(jìng)賽單元參賽。漢語(yǔ)與英語(yǔ)競(jìng)賽單元設(shè)通用、金融、法律、醫(yī)學(xué)4種主題(每種主題均需單獨(dú)報(bào)名);其他語(yǔ)種的競(jìng)賽單元僅設(shè)通用主題。

?

比賽形式

◎?采取初賽(線上)、復(fù)賽(線上)、半決賽(線上)、總決賽(線下)四級(jí)賽制。

◎?比賽將采用大賽專用考試系統(tǒng),該系統(tǒng)將開(kāi)放給選手,用于接收賽題、在線答卷和提交答卷。答卷內(nèi)請(qǐng)勿書(shū)寫譯者姓名、地址、腳注、尾注等任何個(gè)人信息,否則將被視為無(wú)效答卷。答卷一經(jīng)提交,不可修改。

?

初賽?(2020年7月11-13日)

初賽中,英漢互譯(含通用、金融、法律、醫(yī)學(xué)4種主題)/法漢互譯/日漢互譯/朝漢互譯/德漢互譯/俄漢互譯/西漢互譯/葡漢互譯/意漢互譯/阿漢互譯為同一比賽時(shí)間。題型為選擇題和單句翻譯(賽題為300單詞/字符左右);

初賽賽題將于2020年7月11日9:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年7月13日9:00截止提交答卷;

選手需在48小時(shí)內(nèi)提交答卷,答卷內(nèi)請(qǐng)勿書(shū)寫譯者姓名、地址等任何個(gè)人信息,否則將被視為無(wú)效答卷。答卷一經(jīng)提交,不可修改;

初賽評(píng)審結(jié)果將于初賽結(jié)束后一個(gè)月左右公布。

?

復(fù)賽?(2020年8月22-24日)

初賽優(yōu)勝者(初賽參賽人數(shù)的40%)進(jìn)入復(fù)賽;

復(fù)賽中,英漢互譯(含通用、金融、法律、醫(yī)學(xué)4種主題)/法漢互譯/日漢互譯/朝漢互譯/德漢互譯/俄漢互譯/西漢互譯/葡漢互譯/意漢互譯/阿漢互譯為同一比賽時(shí)間。題型為選擇題和單句翻譯(賽題為300單詞/字符左右);

復(fù)賽賽題將于2020年8月22日9:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年8月24日9:00截止提交答卷;

選手需在48小時(shí)內(nèi)提交答卷,答卷內(nèi)請(qǐng)勿書(shū)寫譯者姓名、地址等任何個(gè)人信息,否則將被視為無(wú)效答卷。答卷一經(jīng)提交,不可修改;

復(fù)賽評(píng)審結(jié)果將于復(fù)賽結(jié)束后一個(gè)月左右公布。

?

半決賽?(2020年10月17-18日)

復(fù)賽優(yōu)勝者(復(fù)賽參賽人數(shù)的15%)進(jìn)入半決賽;

半決賽報(bào)名并支付成功的參賽選手請(qǐng)?jiān)?0月14日關(guān)注“策馬翻譯”微信公眾號(hào)發(fā)布的推文,按文中的指示自助在線下載電子準(zhǔn)考證(含登錄大賽專用考試系統(tǒng)的具體指南);

半決賽采取限時(shí)答題形式。選手需在3小時(shí)內(nèi)完成答題;

半決賽考題為英漢互譯(含通用、金融、法律、醫(yī)學(xué)4種主題)/法漢互譯/日漢互譯/朝漢互譯/德漢互譯/俄漢互譯/西漢互譯/葡漢互譯/意漢互譯/阿漢互譯,具體安排為:

1、10月17日上午為英漢互譯(金融)

含2篇文章,長(zhǎng)度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年10月17日9:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年10月17日12:00截止提交答卷。

2、10月17日下午為英漢互譯(法律)

含2篇文章,長(zhǎng)度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年10月17日14:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年10月17日17:00截止提交答卷。

3、10月18日上午為英漢互譯(醫(yī)學(xué))

含2篇文章,長(zhǎng)度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年10月18日9:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年10月18日12:00截止提交答卷。

4、10月18日下午為英漢互譯/法漢互譯/日漢互譯/朝漢互譯/德漢互譯/俄漢互譯/西漢互譯/葡漢互譯/意漢互譯/阿漢互譯(均為通用主題)

?

每個(gè)競(jìng)賽單元含2篇文章,長(zhǎng)度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年10月18日14:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年10月18日17:00截止提交答卷。

答卷內(nèi)請(qǐng)勿書(shū)寫譯者姓名、地址等任何個(gè)人信息,否則將被視為無(wú)效答卷。答卷一經(jīng)提交,不可修改;

半決賽評(píng)審結(jié)果將于半決賽結(jié)束后兩周左右公布。

?

總決賽?(2020年11月21-22日)

半決賽優(yōu)勝者(半決賽參賽人數(shù)的10%)進(jìn)入設(shè)于北京的總決賽,采取線下限時(shí)作答形式;

總決賽將提供線上解說(shuō)并在線上實(shí)時(shí)視頻展示選手的筆譯過(guò)程;

總決賽采取限時(shí)答題形式。選手需在3小時(shí)內(nèi)完成答題;

總決賽考題為英漢互譯(含通用、金融、法律、醫(yī)學(xué)4種主題)/法漢互譯/日漢互譯/朝漢互譯/德漢互譯/俄漢互譯/西漢互譯/葡漢互譯/意漢互譯/阿漢互譯,具體安排為:

1、11月21日上午為英漢互譯(金融)

含2篇文章,長(zhǎng)度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年11月21日9:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年11月21日12:00截止提交答卷。

2、11月21日下午為英漢互譯(法律)

含2篇文章,長(zhǎng)度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年11月21日14:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年11月21日17:00截止提交答卷。

3、11月22日上午為英漢互譯(醫(yī)學(xué))

含2篇文章,長(zhǎng)度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年11月22日9:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年11月22日12:00截止提交答卷。

4、11月22日下午為英漢互譯/法漢互譯/日漢互譯/朝漢互譯/德漢互譯/俄漢互譯/西漢互譯/葡漢互譯/意漢互譯/阿漢互譯(均為通用主題)

?

每個(gè)競(jìng)賽單元含2篇文章,長(zhǎng)度共為1000單詞/字符左右。賽題將于2020年11月22日14:00發(fā)放至大賽專用考試系統(tǒng),2020年11月22日17:00截止提交答卷。

總決賽評(píng)審結(jié)果將于2020年12月宣布并于同期舉行2020策馬全球翻譯高峰論壇暨2020中華筆譯大賽頒獎(jiǎng)典禮。

?

獎(jiǎng)項(xiàng)設(shè)置和福利

1、通過(guò)初賽選拔者,將有權(quán)選擇成為策馬線上實(shí)習(xí)生,在線上進(jìn)行翻譯相關(guān)的綜合實(shí)踐并接受相關(guān)指導(dǎo),可通過(guò)實(shí)習(xí)的方式積極備賽,以練促賽。

2、大賽總決賽各競(jìng)賽單元及主題將分別產(chǎn)生冠、亞、季軍、一等獎(jiǎng)、二等獎(jiǎng)、三等獎(jiǎng)及優(yōu)勝獎(jiǎng)。大賽組委會(huì)將向獲獎(jiǎng)選手頒發(fā)獎(jiǎng)杯、獎(jiǎng)金及獲獎(jiǎng)證書(shū);獲獎(jiǎng)選手可免費(fèi)參加策馬翻譯(集團(tuán))培訓(xùn)中心的筆譯類課程;大賽組委會(huì)將為其推薦國(guó)內(nèi)行業(yè)機(jī)構(gòu)實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)、國(guó)家機(jī)關(guān)及企事業(yè)單位就業(yè)機(jī)會(huì)和赴海外進(jìn)修或留學(xué)機(jī)會(huì);大賽組委會(huì)將提供承接國(guó)際組織文件翻譯的工作機(jī)會(huì)(需經(jīng)國(guó)際組織批準(zhǔn))。

3、大賽中表現(xiàn)優(yōu)異的選手將由組委會(huì)推薦至策馬 “國(guó)際組織翻譯人才選調(diào)計(jì)劃”,該計(jì)劃將通過(guò)選拔和調(diào)用優(yōu)秀人才,為其提供承接國(guó)際組織文件翻譯的工作機(jī)會(huì)。

4、大賽設(shè)“優(yōu)秀組織獎(jiǎng)”若干名,面向積極組織本單位人員參賽的單位以及對(duì)競(jìng)賽做出突出貢獻(xiàn)的人士。

?

?

?