成語(yǔ)翻譯:不歡而散&不脛而走
不歡而散
拼音:
bù huān ér sàn
解釋:
散:離開(kāi),分手。很不愉快地分手。
出處:
明·馮夢(mèng)龍《醒世通言·黃秀才徼靈玉馬墜》:“眾客咸不歡而散?!?/p>
翻譯:
part in discord
part作為名詞,表示“部分,零件;參加;地區(qū)”,作為動(dòng)詞則表示“分開(kāi)”。
discord作為名詞,表示“不和,不協(xié)調(diào)”,因?yàn)椴荒苷剶n,因此不愉快,最后不歡而散。
還可以說(shuō)end up in bad mood
in bad mood是很常見(jiàn)的短語(yǔ),表示心情糟糕。反過(guò)來(lái),心情愉快可以用in good mood來(lái)表達(dá)。
end up這個(gè)詞組常用語(yǔ)口語(yǔ),表示“(情況)最終怎么樣”,后面可以帶名詞(名詞短語(yǔ))、介詞短語(yǔ)、動(dòng)詞ing形式。
不脛而走
拼音:
bù jìng ér zǒu
解釋:
脛:小腿;走:跑。沒(méi)有腿卻能跑。比喻事物無(wú)需推行,就已迅速地傳播開(kāi)去。
出處:
漢·孔融《論盛孝章書(shū)》:“珠玉無(wú)脛而自至者,以人好之也,況賢者之有足乎?”
典故:
東漢末年,孫策統(tǒng)治江東,江東才子盛孝章為人耿直孤傲,他的好友孔融擔(dān)心孫策對(duì)他不利,想把他推薦給曹操,孔融給曹操寫(xiě)一封信:“珠玉無(wú)脛而自至者,以人好之也,況賢者之有足乎?”
翻譯:
spread like wildfire
wildfire意為“野火”,不脛而走就像是消息如野火燎原一般快速傳播。
類似的一個(gè)短語(yǔ)叫go viral,表示“像病毒一樣傳播開(kāi)來(lái)”,也表達(dá)了傳播速度之快。
聲明:本內(nèi)容為滬江英語(yǔ)原創(chuàng),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。