過年大吐槽:我為什么害怕過春節(jié)?
作者:筆譯實(shí)務(wù)
來源:CNN
2016-02-08 22:42
For me, Chinese New Year used to be fun.
對(duì)于我來說,過去感覺過年很有意思呢。
When I was a kid, I was excited during Chinese New Year when I got lai see and I could stay up late. I even had access to candy, a once-a-year treat while living under the roof of my Tiger Mom.
孩提時(shí)的我,一到過年就興奮不已,我雖平日生活在我家虎媽的“淫威”下,但過年我就可以收到紅包了,可以熬夜了,甚至還有機(jī)會(huì)收到一年才能吃到一次的糖果了。
Riding strong on the sugar highs, I always thought to myself, this is what it must feel like to be an adult. I was flush, free and giddy.
糖果的甜味久久回味,小時(shí)候我一直以為,這就是長(zhǎng)大成人的感覺,長(zhǎng)大了就可以有了一片無拘無束任自己自由馳騁的天地。
Then at some point in my twenties, Chinese New Year became a chore. Not any garden variety chore, but a cold-sweat-inducing family obligation that I try hard to avoid.
后來,到了我二十多歲的時(shí)候,農(nóng)歷新年卻變得很苦逼。各種苦逼問題劈頭蓋臉般撲向你,而我在設(shè)法逃避著這種令人冒冷汗的所謂的家庭責(zé)任。
As an adult, Chinese New Year is an annual nightmare, for the following reasons:
我長(zhǎng)大成人了,農(nóng)歷新年與我而言就是一年一度的噩夢(mèng)一場(chǎng),有如下原因:
1. I find it sucks when you are single
你要是單身的話,那就糟透了
Relatives feel that they have a right to judge you because you do share bits of DNA, so, really, it's almost like they're judging themselves.
親戚們覺得自己有權(quán)干涉你的個(gè)人感情生活問題,因?yàn)槟銈儺吘共糠盅}相連,所以他們說起你的感情問題來真的幾乎就像是在說自己一樣。
Typically, the extended family gathers for Chinese New Year and spends an inordinate amount of time together, during which people get bored and focus their restlessness on judging the younger generation, particularly those who are single.
通常情況下,中國(guó)新年全家聚在一起的時(shí)間比較長(zhǎng),全家聚在一起時(shí)一旦覺得無聊,他們就會(huì)轉(zhuǎn)而把精力都集中在年輕一代人、特別是單身年輕人的身上。
Singledom means a lack of responsibilities and responsibility-free people need to be reined in by the wisdom of elders, or they will be reckless with their directionless lives.
單身則代表缺乏責(zé)任感,沒有責(zé)任感的自由人就需要受長(zhǎng)輩們的智慧牽制,否則他們的生活就會(huì)失去方向。
Here are some unavoidable conversations at Chinese New Year. By "conversations" I really mean monologues by one Wise Elder or another, fired away at a particular Single Younger in a trance-like manner:
下面的話題就是春節(jié)時(shí)一些無法避免的對(duì)話。這里的“對(duì)話” 指的是智者長(zhǎng)輩單方面的冗長(zhǎng)嘮叨,他們陷入一種恍惚狀態(tài)“指點(diǎn)著”單身的年輕人們:
"Why don't you have a boyfriend? If you have a boyfriend, why don't you get married?"
“你為什么還沒有男朋友?要是你有男朋友,為什么還不結(jié)婚?”
"Why are you not dieting at least a little bit? Second Cousin Yong Yong will have to start bringing clothes from America for you."
“你為什么不少吃一點(diǎn)兒呢?二表哥永永(音譯)得要從美國(guó)給你帶衣服回來啦?!?/div>
"What happened to your hair? Blue is not such a good color for us Chinese people."
“你的頭發(fā)怎么弄成這副樣子了?把頭發(fā)染成藍(lán)色,這個(gè)顏色對(duì)于我們中國(guó)人來說,可不是什么好顏色。”
"Are you saving up for an apartment? Why not? The most important thing in life is to have a roof over your head. You don't want to be homeless, do you? What if the economy collapses again? At least you will have an apartment."
“你在攢錢準(zhǔn)備買房嗎?為什么還不攢錢準(zhǔn)備買房呢?人這一輩子有地方住才是大事,你不想無家可歸吧?是不是?如果經(jīng)濟(jì)再次不行了可怎么辦呢?怎么說至少你也得有一套自己的房子住才行啊。”
"Why don't you get a better paid job? You are wasting your talent. You will regret your life."
“你為什么不找一份薪水再高一些的工作呢?你白讀了這么多年的書了。你會(huì)后悔你現(xiàn)在過的日子的?!?
2. I am employed
我工作了
I loved the great Chinese tradition of gifting lai see. Getting HK$20 for no reason other than tradition really rocked my seven-year-old world.
我喜歡送紅包這個(gè)優(yōu)良傳統(tǒng)。收到20元港幣的紅包著實(shí)震撼了七歲的我的小小世界。
I have an income now, so twenty bucks here and there doesn't make a huge difference, but I still retain that childhood anticipation for the red packets. It's just a bit disappointing when I open up an envelope and it isn't concealing a massive check.
目前我有了一份自己的收入,因此,這二十塊錢無法讓我再生感動(dòng)之情,但我還是對(duì)童年收紅包的傳統(tǒng)習(xí)慣有了期待。只是當(dāng)我打開紅包時(shí),看一下紅包里面裝的錢太少了時(shí),那令人失望的表情絲毫不加掩飾。
And it's the guilt from feeling disappointed that makes me really hate Chinese New Year for making me hate myself.
而且自己感覺又內(nèi)疚又失望,這讓我真的很討厭過年,我恨我自己。
It's just like being unable to conceal your letdown expression when unwrapping that pair of socks at Secret Santa parties.
這就像是當(dāng)你打開一雙秘密圣誕老人的襪子時(shí),你表露出的那種無法掩飾的失望表情。
Gifting is a heartwarming tradition. It's the thought that counts. I am not supposed to care. I am a bad person.
送禮物是一種讓人感覺溫馨的優(yōu)良傳統(tǒng),重在心意。我本不該在乎禮物輕重的,我真是個(gè)地道的大壞蛋。
There's even worse.
還有更糟糕的。
Chinese New Year gambling is just out of hand.
春節(jié)賭博可謂是到了一發(fā)不可收拾的地步。
Now that I have a job, I'm expected to bet real money at The Mahjong Table, a no man's land filled with hidden agendas, treacherous scheming and Janus-faced traitors.
現(xiàn)在,我有了一份工作,我盼著在麻將桌上動(dòng)真格的贏點(diǎn)錢,如同無人區(qū)滿藏各種制敵取勝的奸詐心計(jì)一樣算計(jì)著贏錢。
If you beat your elder relatives at mahjong one too many times, beware their wrath. It really hurts when you get hit by a mahjong tile.
如果你打麻將總贏你的長(zhǎng)輩親戚們,當(dāng)心惹惱他們是會(huì)向你飛來一個(gè)麻將牌的,麻將牌打到身上真是很疼的。
滬江英語小編:紅包、單身、工作、房子......各地春節(jié)習(xí)俗可能不同,但這些似乎都是我們春節(jié)過年回家逃不開的話題。春節(jié)假期全家團(tuán)聚,滬友們又是懷著怎樣的心情回家過年的?留言分享你的春節(jié)故事!
?
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
世界杯推薦
-
過年大吐槽:我為什么害怕過春節(jié)? 2016-02-08小時(shí)候一到過大年自己就興奮不已,每逢一年一度的中國(guó)農(nóng)歷新年之際就能夠收到豐厚的紅包甚至是平日里少見的糖果。如今我們漸漸長(zhǎng)大了,也發(fā)現(xiàn)過年越來越?jīng)]意思了。你害怕過年嗎?