那么,是什么垃圾呢?其實(shí)真的就是字面上的“垃圾”(garbage)。英式英語叫?rubbish。而今天說的主要是塑料垃圾(plastic waste)。你可能不知道,過去中國(guó)一直在幫發(fā)達(dá)國(guó)家處理垃圾,比如英國(guó)每年都要往中國(guó)運(yùn)送50萬噸的廢品(waste)。而這個(gè)月,中國(guó)終于正式(officially)禁止進(jìn)口這些洋垃圾了,歐美國(guó)家的廢品回收業(yè)一下子不知道怎么辦了。

Experts predict growing chaos in the United Kingdom as materials build up at recycling plants around Britain following China's global ban on importing millions of metric tons of plastic waste.
隨著中國(guó)禁止從全球范圍內(nèi)大量進(jìn)口塑料垃圾,英國(guó)各地廢品回收站的廢品已經(jīng)開始堆積了,專家們預(yù)測(cè)這一混亂狀況還會(huì)繼續(xù)加劇。

?

這是《歐盟動(dòng)態(tài)》的報(bào)道:

中國(guó)已經(jīng)不再是歐盟的垃圾填埋場(chǎng)了:接下來怎么辦呢?

?

這是英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》的報(bào)道:

由于中國(guó)的進(jìn)口禁令,英國(guó)各地廢品回收站的垃圾已經(jīng)開始堆積了。

?

這是《今日美國(guó)》的報(bào)道:

由于中國(guó)嚴(yán)管進(jìn)口,美國(guó)的回收品已經(jīng)堆積如山。

?

這些國(guó)家的公眾這才發(fā)現(xiàn),他們的廢品回收系統(tǒng)其實(shí)遠(yuǎn)比自己想想的要脆弱(fragile),很多垃圾并不是被用高端的方式回收再利用了,而是直接扔給了中國(guó)這樣的發(fā)展中國(guó)家。而且,由于這個(gè)方法實(shí)在太方便了,回收業(yè)也就沒有動(dòng)力去研發(fā)更高效的處理方法。另外從中國(guó)這邊看,這種垃圾處理方式,一直以來也養(yǎng)肥了國(guó)內(nèi)眾多非法的(illegal)垃圾處理作坊(workshop),這些作坊的老板雇傭廉價(jià)的勞動(dòng)力來手工分揀垃圾,自己從中賺取暴利,而分檢人員的身體健康則受到嚴(yán)重的損害。另外,垃圾中那些沒有回收價(jià)值的部分,會(huì)被就地焚燒,對(duì)空氣造成嚴(yán)重的污染;洗垃圾的水也會(huì)直接排入河道,污染水體。很多人都曾感嘆過發(fā)達(dá)國(guó)家環(huán)境的整潔,殊不知這種整潔一直以來都是建立在我們這種國(guó)家的混亂之上。而現(xiàn)在,這一切終于開始改變了,很好。

?

OK,來講講今天的詞?dump。它的意思是“傾倒”、“扔掉”,通常是帶著一種負(fù)面情緒的。要表達(dá)“扔到哪”的時(shí)候要與?into?和?onto?連用。

?

那么,我們來造個(gè)句子吧~

Don't dump your negative emotion onto your friends just because it's? convenient. That's how you lose them.
不要僅僅因?yàn)榉奖憔桶沿?fù)面情緒宣泄到朋友身上。這只會(huì)讓你失去他們。

?