鄧文迪離婚與布萊爾有關(guān)?英國(guó)前首相聲明否認(rèn)
作者:滬江英語(yǔ)編譯
來(lái)源:dailymail
2013-06-15 17:41
滬江小編:自幾天前,傳媒大亨默多克提出與鄧文迪離婚后,關(guān)于兩人離婚真正原因的傳言越來(lái)越多,更有人根據(jù)英國(guó)廣播公司財(cái)經(jīng)新聞編輯羅伯特-佩斯頓在推特上的留言,猜測(cè)鄧文迪離婚或與英國(guó)前首相布萊爾有關(guān)!
Tony Blair was forced to deny internet rumours yesterday linking him with the divorce of Rupert Murdoch and Wendi Deng.
昨天,英國(guó)前首相托尼-布萊爾不得不對(duì)于最近在網(wǎng)上流傳甚廣的謠言做出回應(yīng),謠言稱(chēng)他與默多克和鄧文迪離婚有關(guān)。
The internet was?awash?with unfounded suggestions that the former PM may have been romantically involved with 44-year-old Miss Deng, who is a close friend.
網(wǎng)上傳言前首相布萊爾與現(xiàn)年44歲的鄧文迪關(guān)系曖昧,兩人是親密的朋友。
The speculation followed a Twitter claim by BBC business editor Robert Peston – who has close links with News Corporation insiders – that he had been ‘told that undisclosed reasons for Murdoch divorcing his third wife are jaw-dropping and hate myself for wanting to know what they are’.
猜測(cè)源于英國(guó)廣播公司財(cái)經(jīng)新聞編輯羅伯特-佩斯頓在推特上留下了這么一段話(huà):“沒(méi)有披露的真正離婚原因讓人震驚!真恨自己還特別想知道其中的原因?!庇捎谂逅诡D與新聞集團(tuán)的某些骨干員工關(guān)系親密,因此他的暗示受到很多人關(guān)注。
The rumours are understood to have been emphatically rejected by Blair aides as untrue and also as highly?defamatory.
布萊爾方面對(duì)于該傳言是斷然否認(rèn),并稱(chēng)其為不真實(shí)的,是誹謗。
A spokesman for Mr Blair told the Hollywood Reporter: ‘If you are asking if they are having an affair, the answer is no.’
布萊爾的發(fā)言人稱(chēng),如果你問(wèn)他們是否有外遇,答案是否定的。 ”
The spokesman said the former PM would not be making a public comment on the divorce himself.
布萊爾的發(fā)言人還表示,布萊爾不會(huì)對(duì)離婚這件事做評(píng)論。
With no explanation forthcoming from the Murdoch camp, rumours started flying within hours of the news on Thursday that the 82-year-old media tycoon had filed for divorce in a New York court.
自從82歲的傳媒大亨默多克宣布申請(qǐng)離婚后,默多克方面一直沒(méi)有做出更多的解釋?zhuān)虼嗽陔x婚消息發(fā)布后的幾個(gè)小時(shí)內(nèi),各種流言滿(mǎn)天飛。
It is no secret that Miss Deng and Mr Blair are close friends. He is godfather to Grace, her oldest child.
一直以來(lái),鄧文迪和布萊爾是親密朋友這件事已不是秘密。布萊爾是鄧文迪長(zhǎng)女格雷斯的教父。
Murdoch biographer Michael Wolff described him as ‘one of Wendi’s first official social conquests’ and suggested that Mr Blair had seen her as a key link in his efforts to woo her politically powerful husband.
默多克的傳記作家邁克·沃夫形容布萊爾是鄧文迪 “第一個(gè)正式的社交戰(zhàn)利品”,還隱射布萊爾和鄧文迪交好是為了和她 “權(quán)力滔天的丈夫”搭上線(xiàn)。
相關(guān)閱讀: