【老爸老媽浪漫史】s02e015 Lucky Penny(14)
來(lái)源:滬江聽(tīng)寫(xiě)酷
2013-10-17 09:25
<聽(tīng)寫(xiě)方式: 根據(jù)提示,聽(tīng)寫(xiě)短文>
Hints:?
Badgley Mischka! Melissa Sweet!
Vera Wang!
stumbled?
Lilith Fair
mullets
<友情提示>若頁(yè)面過(guò)長(zhǎng)造成聽(tīng)寫(xiě)不便,在聽(tīng)寫(xiě)框的右上角點(diǎn)擊“彈出答題紙”即可。
最后,歡迎推薦給你的好友 :D
We have to camp out.
Are you serious?
You don't understand.
This is an amazing sale.
I've heard about it before,
but I never knew where it was.
We'll have a wedding dress campout.
It'll be fun.
I can't go.
I've got this thing.
What thing?
A penis.
This is the place.
Oh, wow.
Badgley Mischka! Melissa Sweet!
Vera Wang!
Oh, Robin, do you have any idea what you guys stumbled onto here?
You said wang.
Oh, this reminds me of the ticket line to Lilith Fair, 1998.
Only fewer mullets.
You should feel good. You're only, like, the tenth craziest bride in New York.
Ooh, this is comfy.
We might actually be able to sleep.
That's kind of annoying.
Well, I'm sure somebody will be out here to turn it off any minute.
我們一定要露營(yíng)
你說(shuō)真的嗎?
你不懂
太劃算得甩賣了
我從來(lái)沒(méi)有遇到過(guò)
我從來(lái)不知道哪有這些
我們將來(lái)個(gè)婚紗露宿
一定很有趣...
我不能去 我有事
什么事?
房事
就是這了
Badgley Mischka! Melissa Sweet!
(服裝品牌)
Vera Wang!
(華裔婚紗設(shè)計(jì)師)
你知道我們?yōu)槭裁丛谶@?
你說(shuō)了Wang
(發(fā)音錯(cuò)了)
它讓我想到了1998年排隊(duì)買Lilith Fair的票
(音樂(lè)會(huì))
沒(méi)有 胭脂魚(yú)
(罵人的話)
你應(yīng)該感到滿足 你是紐約
僅有的10分之1最瘋狂的新娘
真舒服
我們肯定能睡著
真讓人討厭
我確定呆會(huì)就有人出來(lái)把它關(guān)了