?

Alex: I called as soon as I was alone.

Nikita: I know.

Alex: And I used a clean phone.

Nikita: Good. We'll use burners from now on, all right?

Alex: Ok.

Nikita: Toss it at the end of the week. We'll?__(1)__ carriers.

Alex: They think Thom was the __(2)__, mostly because when you fought him, you let him live.

Nikita: Yeah. I was there, though, Alex. You didn't have a choice. This is gonna be a really big?__(3)__ for you, living on the outside.

Alex: I've been on the outside. I'm ready.

Nikita: You're not gonna be ready for anything until I remove your tracker. Once I clone the singal, I'll be able to control where they think you are.

Alex: Can we wait a little bit? I – I'm still pretty __(4)__.

Nikita: Come here.

Alex: What?

Nikita: Nothing. Nothing. It's just they're, um – they're usually in the hip, and this one seems to be at the base of your cortex.

Alex: So?

Nikita: So my neurosurgery's a little __(5)__. I'll just have to find another way. I'll let you know what I come up with. Don't worry. We have time. Now keep shopping. I hear it's supposed to be fun.

rotate mole adjustment sore rusty
艾麗克絲:邁克爾一走我就打電話給你了。 尼基塔:我知道。 艾麗克絲:我用的是未被追蹤的電話。 尼基塔:很好。從現(xiàn)在起我們用一次性手機(jī),好嗎? 艾麗克絲:好的。 尼基塔:一星期后扔掉,我們會(huì)循環(huán)更換手機(jī)網(wǎng)絡(luò)運(yùn)營(yíng)商。 艾麗克絲:他們認(rèn)定湯姆是內(nèi)奸,主要是因?yàn)槟銈兘皇趾?,他還活著。 尼基塔:對(duì)。不過(guò)我當(dāng)時(shí)就在現(xiàn)場(chǎng),艾麗克絲,你沒(méi)得選。你要經(jīng)歷個(gè)很大的調(diào)整,去過(guò)外面的生活。 艾麗克絲:我已經(jīng)在外面了。我萬(wàn)事俱備了。 尼基塔:在我取出你的追蹤器前,你還沒(méi)有準(zhǔn)備好。一旦我復(fù)制了信號(hào),我就能偽造你的所在地。 艾麗克絲:我們能等等嘛?我這兒還很疼。 尼基塔:過(guò)來(lái)。 艾麗克絲:怎么了? 尼基塔:沒(méi)事。沒(méi)事。只是追蹤器一般在臀部植入,而這個(gè)似乎在你的大腦皮層底部。 艾麗克絲:那、、、 尼基塔:我所掌握的神經(jīng)外科學(xué)有點(diǎn)生疏了。我得另尋他法,我想出主意會(huì)告訴你,別擔(dān)心,時(shí)間充足。接著購(gòu)物吧,據(jù)說(shuō)這會(huì)樂(lè)趣十足。