在掌握英語(yǔ)基本知識(shí)和技能的基礎(chǔ)上,要學(xué)會(huì)掌握商務(wù)英語(yǔ)的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯能力。哲學(xué)對(duì)中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)的影響最為明顯,很多哲學(xué)理論都體現(xiàn)在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中。

商務(wù)英語(yǔ)簡(jiǎn)明扼要

商務(wù)英語(yǔ)作為商務(wù)交際的主體語(yǔ)言,在其形成的過(guò)程中不斷被提煉和濃縮。在相關(guān)商務(wù)理論的指導(dǎo)下,逐步形成了約定俗成的商務(wù)英語(yǔ)意思,并在長(zhǎng)期的實(shí)際應(yīng)用過(guò)程中被商務(wù)領(lǐng)域的人們所接受。

在使用商務(wù)英語(yǔ)的過(guò)程中,幾個(gè)單詞和短語(yǔ)就可以有效地表達(dá)一些非常復(fù)雜的商務(wù)交際現(xiàn)象。但是在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,很難找到一些簡(jiǎn)潔的中文術(shù)語(yǔ)來(lái)解釋商務(wù)英語(yǔ)的內(nèi)容,這就導(dǎo)致了在翻譯的過(guò)程中很難準(zhǔn)確的表達(dá)商務(wù)英語(yǔ)的意思。

正是由于商務(wù)英語(yǔ)表達(dá)的間接性,使得商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中遇到了很多困難,而且很容易產(chǎn)生各種不同的版本,導(dǎo)致商務(wù)英語(yǔ)表達(dá)的真正含義難以表達(dá)。

商務(wù)英語(yǔ)具有豐富的內(nèi)涵

商務(wù)活動(dòng)的內(nèi)涵豐富,這就決定了我國(guó)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯在發(fā)展的過(guò)程中。不斷融合我國(guó)其他學(xué)科的精神內(nèi)涵,為商務(wù)英語(yǔ)翻譯增添了更多的當(dāng)代內(nèi)涵。

在這些學(xué)科中,哲學(xué)對(duì)中國(guó)商務(wù)英語(yǔ)的影響最為明顯,很多哲學(xué)理論都體現(xiàn)在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,但是這些哲學(xué)思想很難在商務(wù)英語(yǔ)中找到相應(yīng)的語(yǔ)言詞匯,這給商務(wù)英語(yǔ)翻譯帶來(lái)了很多困難和障礙。

商務(wù)英語(yǔ)具有著文化獨(dú)特性

在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,大多含有西方獨(dú)特的商務(wù)金融理論,很難通過(guò)翻譯得到真實(shí)有效的體現(xiàn)。例如,“portfoliomanagement”和“double-digitinflation”等很多獨(dú)特的理論都是基于西方金融發(fā)展的實(shí)際情況,如果沒(méi)有形成獨(dú)特的翻譯方法。

在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,很難準(zhǔn)確找到與之對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),這也給商務(wù)英語(yǔ)的準(zhǔn)確翻譯帶來(lái)了困難。

以上就是關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)特點(diǎn)介紹,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來(lái)幫助。

如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡