小編的一個朋友因為準備考試,屯了很久的權(quán)力的游戲最終季沒有看,她先是警告了我們周圍的人不許跟她劇透,然后又自覺屏蔽掉所有追劇相關(guān)的公眾號和博主,然而一個普通的午后,她隨手打開了朋友圈,赫然看到一個昔日同學發(fā)的“XXX 死了”排在最前面,那一刻,一直以來憋著一口氣的她崩潰了…

劇透絕對是追劇黨和電影檔的一大心頭之患,所以寫影評時很多人會在前面注明一個“劇透慎點”,用英文來說就是 Spoiler Alert

Spoiler 的原意是汽車的組隔板,也可以指搗亂分子,放在這里也很好理解,就是指會破壞觀劇體驗的內(nèi)容。

我們來看一下劇透的英文解釋:

information in a newspaper article, blog, etc. that tells you what happens in a television programme, which may spoil your enjoyment of it if you have not already seen it.

E.g.

Spoiler alert - if you haven't seen today's episode, stop reading now.

劇透預警!沒有看今天這一集人不要往下讀了。

No spoilers!

不要劇透

Don’t worry, no spoilers here.

放心,沒有劇透。