蘋果公司野心勃勃,投資10億美元涉足影視業(yè)
作者:theverge
來源:theverge
2017-10-16 00:00
It's been clear that Apple has been looking to expand into the world of original content, and now The Wall Street Journal is reporting that the company has struck a deal to revive the Steven Spielberg anthology series Amazing Stories.
很顯然,蘋果公司要涉足原創(chuàng)內(nèi)容市場。據(jù)《華爾街日報》稱,蘋果公司將與導(dǎo)演斯皮爾伯格重拍系列影片《驚異傳奇》(Amazing Stories)。
The filmmaker's Amblin Entertainment production company will be producing 10 episodes of the new series with NBC Universal's television production unit, with a budget of $5 million earmarked per episode.
Amblin娛樂制作公司將會和NBC環(huán)球的電視制作單位一起承接10集,每集預(yù)算500萬美金的新系列《驚異傳奇》。
No details about Spielberg's specific involvement as a director are mentioned, but according to the report, he will likely serve as an executive producer on the new series. Hannibal's Bryan Fuller will serve as showrunner.
目前并沒有細(xì)節(jié)表明斯皮爾伯格會作為導(dǎo)演。但他很可能成為該新系列的執(zhí)行制片,而《漢尼拔》的制片人布萊恩?富勒出任該劇制片人。
The original Amazing Stories, which ran from 1985 to 1987, was Spielberg's attempt to create an updated Twilight Zone or The Outer Limits. Each of the episodes would tell a different story focused on the scary, magical, or horrific themes. The series went on to win five Emmys over its two-year run, though it was canceled by NBC after its second season.
最早的《驚異傳奇》,于1985到1987年播放,當(dāng)時斯皮爾伯克的初衷是要給觀眾展示新版的《外形界限》。每一集都有一個有點(diǎn)恐怖,不可思議,有點(diǎn)嚇人的故事。盡管第二季遭到了NBC的禁播,在《驚異傳奇》播放的兩年間還是獲得5項(xiàng)艾美獎。
For Apple, this represents the first big move in what is reported to be a $1 billion investment in original content over the coming year. This past June, the company hired former Sony Pictures Television heads Jamie Erlicht and Zack Van Amburg to spearhead the effort.
對于蘋果公司來說,明年斥資10億美金投資原創(chuàng)內(nèi)容產(chǎn)業(yè)象征著第一次的大動作。而過去的6月,該公司蘋果從索尼影視挖來了Jamie和ErlichtZack Van Amburg來打頭陣。
While at Sony, the duo oversaw shows like Breaking Bad, so bringing them into the fold can be seen as a sign that Apple understands the type of industry relationships and creative dynamics that are required to develop a robust and diverse slate of television.
兩位在索尼影視是美劇《絕命毒師》的監(jiān)察。把他們收入麾下,這代表了蘋果公司充分了解這個類型的產(chǎn)業(yè)的關(guān)系,以及知道創(chuàng)造型是構(gòu)建電視行業(yè)內(nèi)需要活力多元化。
As of yet, Apple doesn't really have a Netflix equivalent in place. Some of the company’s tentative first efforts like Carpool Karaokeare available as part of Apple Music, but it’s hard to imagine someone like Spielberg closing a deal for Amazing Stories to be nothing more than a value-add to Apple’s music ambitions.
目前來說,蘋果公司還不足以和奈飛公司在流媒體行業(yè)相抗衡的能力了,在蘋果音樂上能夠收看有些公司暫時開放的《卡拉OK》(Carpool Karaoke)這樣的節(jié)目。如果簽約斯皮爾伯格重拍《驚異傳奇》只是為了給蘋果音樂提供增值服務(wù),那未免太讓人匪夷所思了。
(翻譯:林潯鷗)
?