網(wǎng)校8周年:除了看美劇 ?你應(yīng)該這樣學(xué)口語(yǔ)

《我們的生活》第八集中 Beth 意外得知了 Rebecca 以前接觸過(guò) William, 但是她不能接受之前一心尋找生父的 Randall 一直被蒙在鼓里。陰差陽(yáng)錯(cuò),最終,Randall 還是知道了這件事情。Toby 和 Kate 兩個(gè)人又因?yàn)闇p肥的問(wèn)題,面臨了瀕臨分手的狀態(tài)。

給大家介紹一下?Whopper 這個(gè)單詞。
Whopper 有兩個(gè)含義。
1.a gross untruth 一個(gè)彌天大謊
【例句】She?also?told?a?big?old?whopper?of?a?lie.?
她也撒了個(gè)彌天大謊。
ing especially big or impressive of its kind 龐然大物
【例句】As?comets?go,?it?is?a?whopper.?
就彗星而言,它可是個(gè)龐然大物。

漢堡王里面的皇堡就是 whopper;雙層皇堡就是 double whopper。
?

忍不住插一句,漢堡王的皇堡味道還是不錯(cuò)的。

No dice 里 dice 的意思是 骰子。No dice 直譯就是 沒(méi)有骰子。引申為表示不行,沒(méi)可能的含義。
其實(shí),這個(gè)詞組有個(gè)有趣的故事。在20世紀(jì)初,當(dāng)時(shí)候很多州禁止用骰子賭博。

一些賭徒們會(huì)在警察檢查的時(shí)候把骰子收起來(lái)。沒(méi)有發(fā)現(xiàn)骰子,賭博罪名不成立。
現(xiàn)在用于表示“不可能發(fā)生的事情”“沒(méi)得講”,也就是“不行”的意思。
【例句】No dice, we'll stick with the original one.
不行,我們要按原計(jì)劃行事。

Tide over 這個(gè)詞組的含義To support through a difficult period:
支持…度過(guò)一段困難時(shí)期。多用于非正式英語(yǔ)之中,日??谡Z(yǔ)中尤為普遍。
【例句】I asked for $100 to tide me over till payday.
我要了100美元以在發(fā)工資之前度過(guò)難關(guān)。

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。