《我不是超人》NBC的這部喜劇,著眼于蝙蝠俠布魯斯韋恩家族旗下的一個(gè)附屬公司,韋恩安全保護(hù)公司。

在這個(gè)世界里,超級(jí)英雄是令人頭疼的存在,一言不合就大打出手。一出手就會(huì)有人受傷,有建筑物損壞。

該公司的作用就是研發(fā)一些保護(hù)產(chǎn)品,保護(hù)普通人不被傷害。

真是不走尋常路的劇集呢。

在做這部劇的筆記的時(shí)候,小編會(huì)重點(diǎn)聚焦在日常美式英語(yǔ)的使用上。?

這句話常見(jiàn)于酒吧,當(dāng)一個(gè)男的想要調(diào)戲一位姑娘,卻反遭一記耳光。

這時(shí)候,男的很有可能會(huì)說(shuō)出:Kitty got claws.

這句話的原來(lái)意思是指:可愛(ài)的貓咪也有爪子。

后來(lái)就漸漸引申出:這妞挺辣呀 或者 小姑娘脾氣不小嘿,這種用法了。

這句臺(tái)詞中 pop the hood on this van 這句話其實(shí)很有畫(huà)面感。

當(dāng) pop the hood 這樣的搭配出現(xiàn)時(shí), 意思是:?jiǎn)绲匾幌麓蜷_(kāi)車子的引擎蓋。

這句話精準(zhǔn)的翻譯應(yīng)該是:你想打開(kāi)車子引擎蓋,打探內(nèi)部狀況嗎?

當(dāng)然,跳上賊船的翻譯更為形象。

【例句】That's not a noise a muffler would make. Let me take a look. Can you start the car and pop the hood?
消音器不會(huì)發(fā)出這樣的聲音。我來(lái)檢查檢查。你能發(fā)動(dòng)汽車,打開(kāi)引擎蓋嗎?

這句話中 take a five 這個(gè)詞組非常生動(dòng)的表現(xiàn)了美式英語(yǔ)的特點(diǎn),能簡(jiǎn)則簡(jiǎn)。

這個(gè)詞組中的 five 是指 five minutes。

這句話的意思是:給我五分鐘,馬上就回來(lái)。

還有一個(gè)詞組是: give me a five 或者 high five。

這里的 five 可不是指 five minutes, 而是指:手 的意思。

意思是:我們來(lái)?yè)魝€(gè)掌吧。

大家千萬(wàn)別混淆了喲~

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。