作為聯(lián)合國(guó)婦女署親善大使,艾瑪·沃特森一直致力于為女性權(quán)利(women's empowerment) 發(fā)聲,呼吁男女平等(gender equality)。日前她再次出席聯(lián)合國(guó)報(bào)告發(fā)布會(huì)發(fā)表演講,倡導(dǎo)大學(xué)教育在維護(hù)女性權(quán)利中的重要性。

下面是艾瑪·沃特森演講的中英對(duì)照全文和語(yǔ)言點(diǎn)解析:

Thank you all for being here for this important moment. These men from all over the world have decided to make gender equality a priority in their lives and in their universities. Thank you for making this commitment.
非常感謝大家為了這個(gè)重要的時(shí)刻齊聚一堂。這些來自世界各地的人們已經(jīng)決定將性別平等列為他們?nèi)松泻痛髮W(xué)里的一個(gè)重要議題。感謝你們做出了這樣的承諾!
語(yǔ)言點(diǎn)解析:
make a commitment:后面加動(dòng)詞不定式to do sth,表示“承諾做某事”或者“致力于做某事”。
?
I graduated from university four years ago. I had always dreamed of going, and I know how fortunate I am to have had the opportunity to do so.
四年前,我大學(xué)畢業(yè)。上大學(xué)一直是我的夢(mèng)想,有機(jī)會(huì)得償所愿,我知道自己有多么幸運(yùn)。
?
Brown became my home, my community, and I took the ideas and the experiences I had there into all of my social interactions, into my work place, into my politics, into all aspects of my life. I know that my university experience shaped who I am. And of course it does for many people.
布朗大學(xué)成了我的家,我的活動(dòng)社區(qū)。我把從那里獲取的想法和經(jīng)歷帶到我的社會(huì)交往、工作場(chǎng)所、政治觀點(diǎn)以及生活的方方面面之中。我知道,我的大學(xué)生活塑造了今天的自己。當(dāng)然,很多人都是如此。
語(yǔ)言點(diǎn)解析:
shape:既是名詞,也是動(dòng)詞。名詞指“形狀”,動(dòng)詞指“成形”、“塑造”等,暗含的意思是一點(diǎn)一點(diǎn)逐漸形成了今天的樣子。在這句話中,shape后面加上賓語(yǔ)從句“who I am”,意思是大學(xué)生活慢慢地塑造了我今天的樣子。
?
?
But what if our experience in university shows us that women don't belong in leadership? What if it shows us that, yes, women can study, but they shouldn't lead a seminar? What if, as still in many places around the world, it tells us that women don't belong there at all? What if, as is the case in far too many universities, we are given the message that sexual violence isn't actually a form of violence?
但是,如果大學(xué)經(jīng)歷告訴我們女性不能成為領(lǐng)袖;告訴我們:是的,女性可以求學(xué),但不能主持研討會(huì);告訴我們:就像世界許多地區(qū)仍然表現(xiàn)的那樣,女性根本不屬于大學(xué)校園;如果,就像太多大學(xué)做的那樣,讓我們接受性暴力其實(shí)根本不是暴力,我們?cè)撛趺崔k?
語(yǔ)言點(diǎn)解析:
what if:意思是“要是……又怎么樣”,非常好用的一個(gè)詞組,但需要注意的是,在做翻譯時(shí)不要忘記句子最后要添譯一句“又怎么樣呢?”在這句話中,根據(jù)上下文,翻譯成“如果……如果……我們?cè)撛趺崔k?”
?
But, we know that if you change students' experiences so that they have different expectations of the world around them, expectations of equality, society will change.
但是我們知道,如果你能改變學(xué)生們大學(xué)經(jīng)歷,讓他們對(duì)周遭的世界、對(duì)男女平等有不同的期待,那么整個(gè)社會(huì)就將發(fā)松改變。
?
As we leave home for the first time to study at the places that we have worked so hard to get, we must not see or experience double standards. We need to see equal respect, leadership and pay.
在我們第一次離家前往千辛萬苦考取的學(xué)府求學(xué)時(shí),我們不應(yīng)當(dāng)目睹和經(jīng)歷雙重標(biāo)準(zhǔn)。我們應(yīng)該看到同等的尊重、領(lǐng)導(dǎo)力和回報(bào)。
語(yǔ)言點(diǎn)解析:
double standards:意思是“雙重標(biāo)準(zhǔn)”,在這句話中,指的是雖然男生和女生就讀同樣的大學(xué),社會(huì)卻對(duì)他們有不同的期待和要求,遵循雙重標(biāo)準(zhǔn),違背了演講中反復(fù)提到的“equal rights”、“equal respect”等。
?
The university experience must tell women that their brain power is valued, and not just that, but that they belong within the leadership of the university itself.
大學(xué)必須要告訴女性她們的頭腦是有價(jià)值的,不僅如此,還要告訴她們?cè)诖髮W(xué)里女性也可以成為領(lǐng)袖人物。
?
And so importantly right now, the experience must make it clear, that the safety of women, minorities, and anyone who may be vulnerable is a right, not a privilege.
因此現(xiàn)在非常重要的是,大學(xué)必須清楚地讓學(xué)生知道:女性、少數(shù)族群和其他弱勢(shì)群體的安全問題絕不是一項(xiàng)特權(quán),而是一種基本權(quán)利。
語(yǔ)言點(diǎn)解析:
right和privilege:right指基本權(quán)利,經(jīng)常和表示“義務(wù)”的“obligation”一起出現(xiàn);而privilege指少數(shù)人享有的特權(quán),既可以是有權(quán)或有錢的人享有的特權(quán),也可以是社會(huì)給予弱勢(shì)群體的照顧性特權(quán),這里是后者。
?
?
A right that will be respected by a community that believes and supports survivors, and that recognizes that when one person's safety is violated, everyone feels their own safety is violated.
如果一個(gè)社區(qū)相信并支持幸存的人,并且意識(shí)到一個(gè)人的安全受到侵犯就會(huì)帶來人人自危的局面,那么這個(gè)社區(qū)就會(huì)尊重這種基本權(quán)利。
語(yǔ)言點(diǎn)解析:
violate:表示“違反”、“侵犯”等,一般指違反規(guī)則、侵犯權(quán)利,在這句話中是指侵犯人身安全。
?
A university should be a place of refuge that takes action against all forms of violence. That's why we believe that students should leave university believing in, striving for and expecting societies of true equality. Society of true equality in every sense. And universities have the power to be a vital catalyst for that change.
大學(xué)應(yīng)該是一個(gè)反對(duì)各種暴力行為的庇護(hù)所。這就是為什么我們認(rèn)為一個(gè)離開大學(xué)的畢業(yè)生應(yīng)該堅(jiān)信且期待一個(gè)真正平等的社會(huì),并為之努力奮斗。真正的平等應(yīng)該體現(xiàn)在各個(gè)方面,而大學(xué)有力量作為關(guān)鍵的催化劑推動(dòng)變革。
語(yǔ)言點(diǎn)解析
take action against:意思是“采取行動(dòng)與……作斗爭(zhēng)”,在這句話中,是指大學(xué)應(yīng)該采取實(shí)際行動(dòng),反對(duì)各種暴力行為。
?
Our ten impact champions have made this commitment and with their work, we know that they will inspire students, and other universities and schools across the world to do better.
我們的十位影響力冠軍已經(jīng)做出此項(xiàng)承諾。我們知道,他們將通過自己的工作激勵(lì)學(xué)生及全世界其他大學(xué)和學(xué)校做得更好。
語(yǔ)言點(diǎn)解析
inspire sb to do sth:意思是“激勵(lì)某人做某事”,這里指的是激勵(lì)學(xué)生們和其他的大學(xué)、學(xué)校在這方面做得更好。
?
I am delighted to introduce this report on our progress, and I am eager to hear what's next. Thank you so much.
我很高興能夠引薦以下的進(jìn)展報(bào)告,也非常期待聆聽下面的報(bào)告。非常感謝!
語(yǔ)言點(diǎn)解析
eager:意思是“渴望的”“、“熱望的”,be eager to do表示“渴望做某事”,其渴望的程度比“hope”、“wish”、“expect”等更為熱切。
?
Thank you so much!
非常感謝你們!
?
英語(yǔ)君下面也整理了艾瑪在以往演講中的精彩佳句和語(yǔ)言點(diǎn)解析一并奉上。
?
?
"I have realized that fighting for women’s rights has too often become synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop."
“我意識(shí)到為女性爭(zhēng)取權(quán)益往往會(huì)變成憎恨男人的同義詞。如果有一件什么事是我能確定的,那就是這種情況必須停止?!?/div>
語(yǔ)言點(diǎn)解析:
if there is one thing:意思是“如果有一件……的事”,暗指“并沒有這么一件絕對(duì)的事,但如果世界上有這么一件事,那么就是這件了”,也就是說,說話人對(duì)這件事是非常堅(jiān)信的。
" lf not me, who? If not now, when?"
“如非本人,更待何人?如非此時(shí),更待何時(shí)?”
?
"When at 15, my girlfriends started dropping out of their beloved sports teams, because they didn’t want to appear muscle-y, when at 18, my male friends were unable to express their feelings, I decided that I was a feminist."
“在我15歲時(shí),我的女性朋友們開始退出她們喜愛的運(yùn)動(dòng)隊(duì),因?yàn)樗齻儾幌M@得很壯。在我18歲時(shí),我的男性朋友們變得無法表達(dá)他們的感覺。我決定了,我是一位女權(quán)主義者。”
語(yǔ)言點(diǎn)解析:
drop out of:意思是“退出”,一般指退出一門課程、退學(xué)或退出隊(duì)伍,這句話中表示退出籃球隊(duì)、足球隊(duì)等。
?
"How can we effect change in the world when only half of it is invited or feel welcome to participate in the conversation?"
“如果世界上只有一半人受邀參與此議題,或者感覺他們的參與是受歡迎的,我們?cè)趺茨苷嬲淖兪澜缒兀俊?/div>
語(yǔ)言點(diǎn)解析:
feel welcome to do:意思是“感覺……是受歡迎的”,表示在你做一件事時(shí),別人會(huì)支持你這么做。在這句話中,其含義是很多人不接受女權(quán)主義,也不支持男性參與其中。
?
"We are struggling for a uniting word, but the good news is that we have a uniting movement."
“我們正在為了一個(gè)團(tuán)結(jié)的詞匯而努力奮斗,但好消息是我們已經(jīng)有一項(xiàng)團(tuán)結(jié)的運(yùn)動(dòng)?!?/div>
語(yǔ)言點(diǎn)解析
uniting:意思是“聯(lián)結(jié)的”、“團(tuán)結(jié)的”、“統(tǒng)一的”。在這句話中,“團(tuán)結(jié)的詞匯”是指feminism,也就是女權(quán)主義;而“團(tuán)結(jié)的運(yùn)動(dòng)”是指HeForShe。因?yàn)閒eminism這個(gè)詞不太受歡迎,女權(quán)主義常常受到排斥,所以還沒有成為一個(gè)uniting word;而HeForShe運(yùn)動(dòng)能廣泛地團(tuán)結(jié)大多數(shù)人,所以是一個(gè)uniting movement。
?
"We want to try to galvanize as many men and boys as possible to be advocates for change."
“我們想激勵(lì)盡可能多的男人和男孩子來倡導(dǎo)這種變革?!?/div>
語(yǔ)言點(diǎn)解析:
galvanize:原來的意思是“通電”、“刺激”,引申成“激勵(lì)”,相當(dāng)于“encourage”、“inspire”等,但程度更強(qiáng)烈,暗指通過一定的行動(dòng),刺激別人做某事。

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英語(yǔ)演講稿推薦