The message of Easter is a message of hope for millions of Christians in our country and all around the world.
對于英國和全世界數(shù)百萬的基督教教徒來說,復(fù)活節(jié)就是在傳達(dá)希望。
We see that hope every day in the many faith-inspired projects that help the homeless, that get people into work, that help keep families together and?offer?loving homes?to?children who need them.
And we see that hope in the aid workers and volunteers who so often?risk?their own?lives?to save the lives of others in war-torn regions across the world.
語言點(diǎn)精析:這句話中。risk one's life to do 表示“某人冒著生命危險做某事”;當(dāng)然risk也常常與at搭配,如“at the risk of sth”就表示以……為代價。
And at the heart of all these acts of kindness and courage is a set of values and beliefs that have helped to make our country what it is today.
這些善意勇敢行為的核心是一系列的價值觀和信仰。正是這些價值觀信仰造就了我們國家的今天。
Values of responsibility, hard work, charity, compassion, pride in working for the common good and?honouring the social obligations?we have to one another, to our families and our communities.
語言點(diǎn)精析:上述句子中,honor一次較為重要。其基本意義表示“榮譽(yù)”、“光榮”,當(dāng)動詞講時為“尊敬、給以榮譽(yù)”等。此外,honor跟“obligation”、“duty”等詞搭配時,還可以引申為“遵守、完成”的意思,如“遵守社會責(zé)任”即為honouring the social obligations。
These are values we treasure.
這些價值觀都是我們所珍惜的。
They are Christian values and they should give us the confidence to say yes, we are a Christian country and we are proud of it.
And when terrorists try to destroy our way of life as they have tried to do again so despicably in Brussels this week, we must stand together and show that we will never be cowed by terror.
So this Easter, as we pray for the friends and families of all those who lost loved ones in Brussels, let us also draw hope and inspiration from the values we share and from all those who, inspired by those values, seek to help others in our country and around the world.