馬上就是植樹節(jié)了,但最近有一顆樹,被大家狠狠心疼了,事情是這樣的:
它名叫屠格涅夫橡樹(The Turgenev oak ),是俄羅斯著名作家屠格涅夫所種,擁有198年的樹齡。去年,該樹獲2021“俄羅斯年度樹木”。
本來呢,它要代表俄羅斯參加“歐洲年度樹木”(European Tree of the Year)評選活動,但最近卻被通知:
一開始,伊麗莎還以為是網(wǎng)友們編的段子,世界上哪會有這么離譜的事情?
?
結(jié)果還真的發(fā)現(xiàn)有“歐洲年度樹木”評選這個活動。
?
?
The European Tree of the Year contest originated in 2011.
“歐洲年度樹木”評選活動起源于2011年。
?
The purpose of the European Tree of the Year is to highlight the significance of old trees in the natural and cultural heritage that deserves our care and protection. Unlike other contests, the European Tree of the Year doesn't focus on beauty, size or age but rather on the tree's story and its connection to people.
評選“歐洲年度樹木”的目的是強調(diào)古樹在自然和文化遺產(chǎn)中的重要性,值得我們?nèi)リP(guān)心和保護。與其他比賽不同的是,“歐洲年度之樹”并不看重樹木的顏值、高度或年齡,而是注重樹木的故事以及它與人的聯(lián)系。
該活動組織者,還真的在官網(wǎng)上這樣寫道:
With immediate effect, we are putting the Russian Federation out of the running for the international European Tree of the Year contest.
即日起,我們將把俄羅斯聯(lián)邦排除在國際“歐洲年度樹木”評選活動的候選國之外。
This move is not directed against ordinary Russian women and men. We appreciate?all active citizens of the?Russian Federation who strive for a free civil society and the protection of nature.?However, we cannot stand idly by and watch the unprecedented aggression of the?Russian leadership against a neighbouring country.?
這一舉動并不是針對普通俄羅斯公民。我們感謝俄羅斯聯(lián)邦為建立一個自由的公民社會和保護自然而奮斗的所有積極公民。然而,我們不能袖手旁觀,看著俄羅斯領(lǐng)導(dǎo)人對鄰國采取軍事行動。
最近還有國外大學(xué)的教授在社交平臺上反映,自己開設(shè)的陀思妥耶夫斯基文學(xué)課,被學(xué)校要求延期了。
?
?
According to?Newsweek, Italian writer Paolo Nori said on Instagram that he was informed by University of Milano-Bicocca officials over mail about the decision to postpone his course following the Russian invasion of Ukraine.
據(jù)《新聞周刊》報道,意大利作家保羅·諾里(Paolo Nori)在Instagram上表示,在俄羅斯入侵烏克蘭后,米蘭-比科卡大學(xué)相關(guān)人員通過郵件通知他,將推遲他的課程。
Nori said he had been invited by the university to deliver a four-session course on Dostoevsky, whose prominent works include?Crime and Punishment?and?The Brothers Karamazov.
諾里說,他被大學(xué)邀請講授一門關(guān)于陀思妥耶夫斯基的課程,總共有四節(jié),陀思妥耶夫斯基的著名作品包括《罪與罰》和《卡拉馬佐夫兄弟》。
中國有句古話:罪不及父母,禍不及妻兒。但目前,歐美國家對俄羅斯實施的制裁行為,已經(jīng)滲透到”萬物皆可制裁“?!
前兩天,“俄羅斯貓咪被制裁”的消息登上熱搜榜首,也令中國網(wǎng)友大為震驚。這......伊麗莎是屬實沒想到我們可愛的小貓咪會以這種方式上熱搜!
?
?
A French organisation? — Fédération Internationale Féline (FIFe) — with members in about 40 countries, has banned Russian felines from participating in its events for the next three months.
法國組織貓科動物國際聯(lián)合會(FIFe),已經(jīng)禁止俄羅斯貓科動物在未來三個月內(nèi)參加該組織的活動,該機構(gòu)分會遍布全球約40個國家。
In response, Chinese web users on Weibo expressed their disapproval of the ban.
對此,中國網(wǎng)友在微博上表達了對該禁令的不滿。
?
"Even cats, dogs, chickens, pigs, and geese, have nationalities? Even cockroaches and bugs have national allegiances? This is thought of by the West!"?wrote?another Weibo commenter.?
“連貓、狗、雞、豬和鵝都有國籍嗎?連蟑螂和蟲子都要對國家忠誠嗎?這純屬是西方的想法!”另一位微博評論者寫道。
?
Cats are hugely popular in Russia. In 2019, the German public broadcaster DW News?reported that,?“No country in the world has a higher rate of cat ownership. Nearly 60 percent of Russians have at least one cat”.
貓在俄羅斯非常受歡迎。2019年,德國公共廣播公司DW News報道稱,“世界上沒有哪個國家擁有比俄羅斯更高的養(yǎng)貓率。近60%的俄羅斯人至少養(yǎng)一只貓。”
?
According to reporting from?Newsweek, some Russian cat breeds rank?among the world's most expensive. Siberian cats, for instance, can cost around $1,000 to $2,000, while Russian Blues and Peterbald cats can fetch up to $3,000.?
據(jù)《新聞周刊》報道,俄羅斯的一些貓品種位列世界上最昂貴的貓品種之列。例如,西伯利亞貓的價格在1000美元到2000美元之間,而俄羅斯藍貓和彼得禿貓的價格可以達到3000美元。
?
?
?
離了個大譜!這種跨越物種的制裁,在twitter上也引發(fā)了網(wǎng)友的激烈討論。
?
越來越荒謬了,連小孩都會嘲笑你們。先制裁我們的貓,再制裁我們的樹,下一個是什么?
?
在俄羅斯繁育的貓被禁止參加貓科動物國際聯(lián)合會的活動。生長在俄羅斯的樹木被禁止參選“歐洲年度樹木”。那么,呼吸來自俄羅斯的空氣會被禁止嗎?
之前制裁貓,現(xiàn)在制裁樹。這種愚蠢的行為一天比一天更魔幻。
這太荒謬了……誰會關(guān)心歐洲年度樹木比賽?我甚至都不知道有這么傻的東西存在。所有制裁俄羅斯的行為(比如這棵樹和貓),只會暴露出他們的渺小和無關(guān)緊要。沒人在乎。
西方在金融、社交媒體、軍事、半導(dǎo)體、奢侈品牌、電子設(shè)備、空域、貓、橡樹等領(lǐng)域都制裁了俄羅斯,西方什么時候開始制裁俄羅斯門捷列夫發(fā)現(xiàn)的元素周期表?