We know about corporate social responsibility in the business world. The Academic Impact aims to generate a global movement of minds to promote a new culture of “intellectual social responsibility.”
我們了解商界企業(yè)的社會責任是什么。“學術影響力 ”旨在通過創(chuàng)立全球論壇,集合最有智慧的思想,支持“知識社會責任”的新文化建設。

It is animated by a commitment to certain bedrock principles. Among them: freedom of inquiry, opinion and speech … educational opportunity for all…global citizenship … sustainability … and dialogue.
對一些基本原則的堅持,則使其更具活力。這些原則包括:提出詢問的自由,發(fā)表言論與觀點的自由,所有人獲得教育的權利,全球公民身份的獲得,可持續(xù)發(fā)展和發(fā)展對話。

I welcome your ideas on how we can make the most of this initiative.
歡迎各位提出你們的意見,使我們這項活動辦的更好。

Ladies and Gentlemen,
女士們,先生們,

This week, the eminent Shanghai-born physicist, Dr. Charles Kao, celebrates his 77th birthday. We salute one of the fathers of applied science, recognized around the world for his achievements in the field of optical communication. Dr. Kao once said, “Optical communication is not just a technical advance, it will continue to change the way people learn, the way they live and relate to each other, as well as the way they work.” I believe Dr. Kao’s observation can be applied more broadly to all human knowledge, innovation and discovery. Scholarship – and a commitment to the academic freedom that underlies it – will continue to drive the ideas and energy that will change our world for good.
本周,上海籍著名物理學家高錕迎來了他77歲的壽辰。我們祝福他,這位應用科學之父、被全世界公認的光纖領域科學家。高教授曾經(jīng)說:“光纖通訊并不僅僅只是科技上的成就,它可以改變?nèi)藗儗W習的方式、生活的方式 、交流的方式和工作的方式。我認為,高教授的成就可以被更廣泛地應用于人類所有知識、創(chuàng)新與發(fā)現(xiàn)。而學術——和保障學術自由這一基礎——將繼續(xù)增強我們的力量,為我們提供方法,來永遠地改變這個世界。

The United Nations stands ready to be an active partner with you in ensuring that your knowledge, skills and scholarship advance our universal goals of peace, development and human rights. Thank you for coming together in support of these noble goals.
聯(lián)合國愿意積極與各位合作,確保你們的知識、技能、學識能夠得到應用,推動實現(xiàn)維護和平、促進發(fā)展和保障人權的共同目標。感謝各位前來,共同支持這些崇高目標的實現(xiàn)。

Together, we can help ensure that the impact of your academic work can have maximum impact on our world.
如果我們攜手合作,你們的學術工作可以對全世界產(chǎn)生最大的影響。