如何做英語四級翻譯
英語四級翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。四級長度為140-160個漢字;六級長度為180-200個漢字。下面小編整理了關(guān)于英語四級翻譯技巧,歡迎大家閱讀。
一、如何做英語四級翻譯
1、熟悉評分標準
標準很重要,根據(jù)標準才能找到拿分點。我們中國學生學英語,翻譯不會有太高的要求。做到直譯就能拿基礎(chǔ)分了,無重大語言錯誤,能夠表達出文章的大概意思,再適當?shù)剡\用一些句型來為文章增姿添彩。做到這些,翻譯就可以了。
2、擴大閱讀面
翻譯中會涉及很多內(nèi)容,有很多都是可以換種表達方式的,所以平時在閱讀上要花點心思,許多報刊可以關(guān)注下,上面的文章等都可以幫助我們理解英漢的區(qū)別,掌握英語的組詞構(gòu)句。長此以往,閱讀能力提高了,翻譯也就更得心應手。
3、擴充詞匯量
任何一門語言的學習都不是一朝一夕的,而是長期積累的成果。所以詞匯作為英語的基礎(chǔ),也是翻譯的基礎(chǔ)。因為好的句子也是由一個個詞構(gòu)成的,詞匯可能在句子中的語境下比較容易被記住,不過有些人本來就喜歡記單詞,所以找到適合自己的方法。
4、語法基礎(chǔ)
有了詞匯量,懂得語法也會降低出錯率,這就需要我們自己仔細研讀句子,文章去認真學習其中涉及到的語法知識,重點是翻譯的時候有意識地檢查一下。
二、英語翻譯學習技巧注意事項
1、 翻譯的技巧
沒有技巧,只有一個熟字。華羅庚說過,“苦干猛干埋頭干,熟能生出百巧來”。語法根基深厚,詞匯量大,對專業(yè)詞匯掌握得熟,自然就能駕輕就熟,怎么玩兒怎么轉(zhuǎn)。簡單地說,基本功扎實就是技巧。
2、 翻譯中最重要的項目
語法、詞匯和專業(yè)知識。語法是最重要的,初中和高中學到的核心的東西其實就是語法。如果語法不好,和老外交流可能會很順暢,但是做翻譯不行,翻譯不僅要求能讓讀者明白意思,而且要專業(yè),英孚英語這個必不可少。
3、翻譯中的語法
語法就是公式。為什么很多譯員朋友喜歡做漢譯英而不喜歡做英譯漢?就是因為漢譯英的有公式可套,英譯漢的沒有公式可套。
4、評價一份稿件的翻譯質(zhì)量
1)符合邏輯;
2)沒有語法錯誤;
3)專業(yè)知識無錯誤。做到了這三點,一篇譯稿的質(zhì)量就保證住了,如果對語言的駕馭能力強,文采飛揚,行云流水,那當然就比較好不過了。
5、做到譯文順暢的方法
采取意譯。有些譯文讀起來晦澀難懂,但參照原文卻又找不出什么錯誤,這就是直譯較多的緣故。直譯會讓人一讀就知道這是一篇譯稿,用行話說這叫翻譯痕跡太重。
特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學習英語的,可以了解一下滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。感興趣的可以掃一掃下圖定制專屬課程。
以上是小編為大家整理的如何做英語四級翻譯,希望能夠給學員帶來幫助,想要了解更多英語四級翻譯方面信息,可以關(guān)注滬江網(wǎng)查詢。