【我愛TVB】金枝欲孽之英文字幕學(xué)翻譯12
《金枝欲孽》劇情簡介:清嘉慶十五年,后宮里的女人們明爭暗斗,皇后和如妃已經(jīng)事成水火,再加上新入宮的一群秀女,其各自背后的勢力,明里暗里,爾虞我詐。此外,御醫(yī)孫白楊、市井貧農(nóng)孔武、宮女安茜等人,也逐漸卷入這一場紛爭之中……最后逃出皇宮的人,還有沒有勇氣和希望,去繼續(xù)新的生活呢?
第七集一開始,孔武賄賂管事的想買個官,卻因為給的太少被暴打一頓;安茜因為素櫻的死傷心自責(zé),兩人對紫荊城的種種都是既不甘心又無奈。
某公公:你給的那點錢,我當(dāng)是見面禮,算給你面子,沒想到你還敢問我什么時候讓你當(dāng)催長!
英文字幕:Your meager sum is an appetizer only, How dare you to expect me to promote you for that!
知識點1:
錢少除了說a small amount of money,還可以用meager來表達:meager means smaller or less than you want or need.
eg1. Aside from his meager savings, he has no resources to fall back on.
除了極少量的積蓄外,他沒有可以依賴的財源。
eg2. Particulars are too meager to form a decision.
詳情不明,難以做出裁奪。
見面禮如果直譯應(yīng)該是first meeting gift,這里appetizer的意思是開胃菜,看起來兩者毫無關(guān)系,其實細(xì)細(xì)體會一下,就能覺得醬紫意義的很傳神。給完見面禮還得正式給大禮吧?吃完開胃菜還得吃主菜吧?其實就是想說孔武給的那些錢完全不夠,想要買官錢包還得出大血!
安茜:根據(jù)宮里規(guī)矩,當(dāng)宮女的不可以擅自祭拜。我連堂堂正正起個火,給素櫻燒點紙錢的資格都沒有。
英文字幕:Imperial maids are not allowed to pay respect to the dead. I can't even light a fire to pay my tribute to So-ying publicly.
知識點2:
祭拜:pay respect to/ pay tribute to
哀悼:lament somebody's death/ grieve over/ mourn for
eg3. Short pleasure, long lament.
[諺]痛快一時,痛苦一世。
eg4. When the old woman had died, she had very few to mourn for her.
那位老太太去世的時候,沒有什么人哀悼她。
寶蟬:娘娘的妊娠紋的顏色真的淡了很多。聽那個接生婆說,一般婦女生育完孩子以后,那條紋起碼要一年才能褪掉。娘娘這么快恢復(fù)原樣,真是天人之姿。
英文字幕:Madam, your stretch mark is fading. The mid-wife told me that it takes a whole year for the commoners' stretch marks to fade. Madam is of blue blood indeed.
知識點3:
又見華麗麗的奉承話~還記得金枝欲孽學(xué)翻譯第3講中探討過關(guān)于“人中龍鳳”、“常鱗凡介”的翻譯?戳我回顧>>
這里寶蟬說一般婦女是commoner,其實就是平民啦。英國準(zhǔn)王妃Kate對于皇室來說也是commoner,因為她并不像已故的戴安娜王妃那樣是貴族。而寶蟬說如妃是of blue blood,意思就是貴族血統(tǒng)、貴族出身。
eg5. Elizabeth is a fascinating mix of ancient blue blood and contemporary middle class.
伊麗莎白兼有古代貴族和當(dāng)代中產(chǎn)階級的氣質(zhì),令人傾倒。
(英文注解由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處)