'How it do seem! Almost more than I can think of!' said Izz Huett.
“的確像真的呀!簡直比我想的還要像?。 币链摹ば萏卣f。

Marian kissed Tess. 'Yes,' she murmured as she withdrew her lips.
瑪麗安吻了吻苔絲。“不錯?!彼炎齑侥瞄_時說。

'Was that because of love for her, or because other lips have touched there by now?' continued Izz drily to Marian.
“你吻她是因?yàn)槟銗鬯剑€是因?yàn)楝F(xiàn)在有另外的人在那兒吻過她呀!”伊茨對瑪麗安冷冷地說。

'I wasn't thinking o' that,' said Marian simply. 'I was only feeling all the strangeness o't - that she is to be his wife, and nobody else. I don't say nay to it, nor either of us, because we did not think of it - only loved him. Still, nobody else is to marry'n in the world - no fine lady, nobody in silks and satins; but she who do live like we.'
“我才沒有想到那些呢,”瑪麗安簡單地說。“我只不過感到奇怪罷了——要給他做妻子的是她,而不是別的人。我沒有反對的意思,我們誰也沒有反對的意思,因?yàn)槲覀冋l也沒有想到過要嫁給他——只是想到過喜歡他。還有,不是這個世界上的旁人嫁給他——不是一個千金小姐,不是一個穿綾羅綢緞的人;而是一個和我們一樣生活的人。”

'Are you sure you don't dislike me for it?' said Tess in a low voice.
“你們肯定不會因?yàn)檫@件事恨我吧?”苔絲輕聲說。

They hung about her in their white nightgowns before replying, as if they considered their answer might lie in her look.
她們都穿著白色的睡衣站在她的周圍,瞧著她,沒有回答她的話,仿佛她們認(rèn)為她們的回答藏在她的臉上似的。

'I don't know - I don't know,' murmured Retty Priddle. 'I want to hate 'ee; but I cannot!'
“我不知道——我不知道,”萊蒂·普里德爾嘟噥著說?!拔倚睦锵牒弈悖墒俏液薏黄饋?!”

'That's how I feel,' echoed Izz and Marian. 'I can't hate her. Somehow she hinders me!'
“我也是那種感覺呢,”伊茨和瑪麗安一起說?!拔也荒芎匏K屛覀兒薏黄饋硌?!”

'He ought to marry one of you,' murmured Tess.
“他應(yīng)該在你們中間娶一個的?!碧z低聲說。

'Why?'
“為什么?”

'You are all better than I.'
“你們都比我強(qiáng)呀。”

'We better than you?' said the girls in a low, slow whisper. 'No, no, dear Tess!'
“我們比你強(qiáng)?”姑娘們用低低的緩緩的聲音說?!安唬?,親愛的苔絲!”