內(nèi)容簡(jiǎn)介:

《夏洛的網(wǎng)》是美國(guó)作家E.B.懷特所著的三部被譽(yù)為“二十世紀(jì)讀者最多、最受愛(ài)戴的童話”之一。

在朱克曼家的谷倉(cāng)里,快樂(lè)地生活著一群動(dòng)物,其中小豬威爾伯和蜘蛛夏洛建立了最真摯的友誼。然而,一個(gè)最丑惡的消息打破了谷倉(cāng)的平靜:威爾伯未來(lái)的命運(yùn)競(jìng)是成為熏肉火腿。作為一只小豬,悲痛絕望的威爾伯似乎只能接受任人宰割的命運(yùn)了,然而,看似渺小的夏洛卻說(shuō):“我救你。”于是,夏洛用自己的絲在豬欄上織出了被人類(lèi)視為奇跡的網(wǎng)上文字,徹底逆轉(zhuǎn)了威爾伯的命運(yùn),終于讓它在集市的大賽中贏得特別獎(jiǎng),和一個(gè)安享天命的未來(lái)。但,這時(shí),蜘蛛夏洛的生命卻走到了盡頭……

作者簡(jiǎn)介:

E.B.懷特(1899-1985)生于紐約蒙特弗農(nóng),畢業(yè)于康奈爾大學(xué)。也許你對(duì)美國(guó)作家E.B. 懷特(E.B.White)感到陌生,也許你對(duì)《Charlotte's Web》(《夏洛的網(wǎng)》)不是很熟悉,但是一提起一部電影《精靈鼠小弟》,你馬上就知道了,這部電影就是根據(jù)E.B. 懷特(E.B.White)的書(shū)改編拍攝的。他還有一部童話叫《吹小號(hào)的天鵝》

Charlotte's Web?? by E.B.White

?Chapter 2. ?Wilbur

№.1 - He would stand and gaze up at her with adoring eyes.

【譯文】他會(huì)站起來(lái),用充滿深情的眼睛注視她。

【重點(diǎn)詞匯雙語(yǔ)釋義】adoring: liking and admiring someone very much

【短語(yǔ)筆記】gaze at - 凝視, ?注視

【例】He sat a seat opposite me and gaze at me. (他坐在我對(duì)面的座位上,目不轉(zhuǎn)睛地盯著我。)

№.2 - In a short time he had dug a tunnel in the straw. He crawled into the tunnel and disappeared from sight, completely covered with straw.

【譯文】不一會(huì)兒,它便在稻草堆里挖出了一條通道。他鉆進(jìn)隧道里,整個(gè)兒被稻草埋住,不見(jiàn)了。

【小編評(píng)注】一連串動(dòng)作描寫(xiě),生動(dòng)而形象,一直憨態(tài)可掬的小豬形象漸漸在讀者心中明晰起來(lái)。這便是童話的魅力,給孩子們的眼睛插上翅膀,讓大人們的目光落入這個(gè)世界柔軟與安寧的景象中。

【短語(yǔ)筆記】in a short time - 不久,一會(huì)兒,少頃

【例】A new daily will appear in a short time in our town.(一份新的日?qǐng)?bào)不久將在本市發(fā)行。)

№.3 - When he was five weeks old, Mr. Arable said he was now big enough to sell, and would have to be sold. Fern broke down and wept. But her father was firm about it.?

【譯文】當(dāng)威爾伯五個(gè)星期大時(shí),艾拉伯爾先生說(shuō),他現(xiàn)在已經(jīng)夠大了,可以拿去賣(mài)了。芬聽(tīng)后,放聲大哭起來(lái)。但爸爸卻很堅(jiān)決。

【小編評(píng)注】孩子心靈的柔軟因此而愈顯純凈,而成人世界的道理總是有些堅(jiān)硬,冰冷和無(wú)奈。

【短語(yǔ)筆記】break down - 徹底失敗,崩潰,停止運(yùn)轉(zhuǎn),坍塌,(數(shù)據(jù)、觀點(diǎn)等)站不住腳

【例】Her health broke down under the pressure of work.(工作的壓力把她的身體弄垮了。)

(本文由滬友 落落 獨(dú)家提供,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。)