今天我們要講的書有個(gè)奇特的名字,

它叫《長(zhǎng)征記》:

Anabasis
《長(zhǎng)征記》

不要誤會(huì),這個(gè)和紅軍長(zhǎng)征一點(diǎn)關(guān)系也沒有,這本書的作者是古希臘的色諾芬(Xenophon),它講的是古希臘的一次長(zhǎng)征。

Xenophon accompanied the Ten Thousand, a large army of Greek mercenaries hired by Cyrus the Younger, who intended to seize the throne of Persia from his brother, Artaxerxes II. Though Cyrus' mixed army fought to a?tactical?victory at Cunaxa in Babylon (401 BC), Cyrus was killed, rendering the actions of the Greeks irrelevant and the expedition a failure.
色諾芬陪同著希臘萬人軍團(tuán)進(jìn)行了這次長(zhǎng)征,這是一支由小居魯士征召的希臘雇傭軍,他打算以此從他哥哥亞達(dá)薛西二世手上奪走波斯王位。雖然居魯士的這支混合軍隊(duì)在巴比倫的庫(kù)納克薩取得了戰(zhàn)術(shù)性的勝利(時(shí)間是公元前401年),但居魯士還是被殺了,于是希臘軍的行動(dòng)突然變得沒什么意義了,這次遠(yuǎn)征也宣告失敗。

色諾芬是大哲學(xué)家蘇格拉底的弟子,而這本書是色諾芬最出色、流傳最廣泛的著作。

這本書不光是一本珍貴的史料,而且還描寫了古希臘精湛的演講技巧,當(dāng)你讀到色諾芬在書中的演講就能體會(huì)到:古希臘人的演講是把理性分析與感性煽動(dòng)融為一體的,一個(gè)好的演講家很善于控制聽眾的情緒,而這些技巧對(duì)于現(xiàn)在的職場(chǎng)人和商場(chǎng)人來講都很有實(shí)用意義。

不過話說回來,我們還沒有講標(biāo)題里的“雷”是怎樣一回事。

是這樣的,這本書一直被稱為是一本“劃時(shí)代的軍事著作”,說是“體現(xiàn)了希臘人超越時(shí)代的先進(jìn)軍事智慧”,可是如果你真的讀了就會(huì)發(fā)現(xiàn)只不過是聲東擊西、打游擊戰(zhàn)等等,覺得好像沒什么先進(jìn)的地方可言。

但這其實(shí)真的已經(jīng)很先進(jìn)了,因?yàn)樵诖酥埃糯舜蛘痰姆绞娇衫琢?,都是打陣地?zhàn):雙方先約好一個(gè)地方,見面之后互相朝對(duì)方?jīng)_,所以每次打都會(huì)毫無技術(shù)地消耗掉很多戰(zhàn)力。

這在今天看來簡(jiǎn)直匪夷所思,不過在當(dāng)時(shí)卻司空見慣,因?yàn)槟苌蠄?chǎng)打仗的都是貴族,他們特別講究榮譽(yù)。

這一點(diǎn)在中國(guó)也是一樣,比如春秋時(shí)期,有一次晉國(guó)和楚國(guó)打仗,一名晉國(guó)大將在戰(zhàn)場(chǎng)上遇到了楚王,但他不但沒有抓住楚王,而是下車對(duì)楚王行禮,然后再上車去打其他的楚國(guó)人。

而且,整場(chǎng)戰(zhàn)斗中,這個(gè)晉國(guó)大將總共3次路過楚王身邊,3次都下車行禮,而楚王還給這個(gè)敵方大將送禮,這種現(xiàn)象在當(dāng)時(shí)非常普遍。

這一切在我們這個(gè)時(shí)代看來真的可以說是非常雷了,不過也挺有趣的,而如果你要原汁原味地體會(huì)這種有趣,最好的方法就是去讀讀當(dāng)時(shí)的人寫的書了。

比如今天這本《長(zhǎng)征記》。

?

OK,來講講今天的詞?tactical

它的意思是“戰(zhàn)術(shù)的”,需要和?strategic“戰(zhàn)略的”區(qū)分一下。

tactical“戰(zhàn)術(shù)的”表示的是?how to do sth.“怎么做”。

strategic“戰(zhàn)略的”表示的是?what to do“做什么”。

?

那么,我們來造個(gè)句子吧~

Telling your boss you were looking for a new job was a tactical error.
把你正在物色新工作這件事告訴老板是一個(gè)戰(zhàn)略性的錯(cuò)誤。

?