翻譯學(xué)習(xí)者必看:翻譯工作者憲章(雙語)
作者:滬江英語
來源:catti
2013-01-08 15:07
SECTION IV TRANSLATORS' SOCIETIES AND UNIONS
第四章 翻譯工作者協(xié)會或聯(lián)合會
25. In common with members of other professions, translators shall enjoy the right to form professional societies or unions.
25、翻譯工作者同其他自由職業(yè)者一樣,有權(quán)組織職業(yè)協(xié)會或聯(lián)合會。
26. In addition to defending the moral and material interests of translators, these organizations shall have the task of ensuring improvement in standards of translation and of dealing with all other matters concerning translation.
26、這些組織的任務(wù),除了保護翻譯工作者的物質(zhì)和精神利益外,還應(yīng)包括提高翻譯質(zhì)量和研究與翻譯有關(guān)的一切其他問題。
27. They shall exert their influence on public authorities in the preparation and introduction of legal measures and regulations concerning the profession.
27、為了草擬與翻譯工作者有關(guān)的法律措施和規(guī)則,翻譯工作者協(xié)會或聯(lián)合會可與政府機關(guān)進行接觸。
28. They shall strive to maintain permanent relations with organizations which are users of translations (publishers' associations, industrial and commercial enterprises, public and private authorities, the Press, etc.) for the purpose of studying and finding solutions to their common problems.
28、翻譯工作者協(xié)會或聯(lián)合會應(yīng)盡可能與利用譯文的團體(出版者協(xié)會、工商企業(yè)、國家與私人機關(guān)、報刊等)保持經(jīng)常聯(lián)系,以便研究和解決一些共同的課題。
29. In watching over the quality of all works translated in their countries, they shall keep in touch with cultural organizations, societies of authors, national sections of the Pen Club, literary critics, learned societies, universities, and technical and scientific research institutes.
29、翻譯工作者協(xié)會或聯(lián)合會為了監(jiān)督所在國的一切譯著的質(zhì)量,可與所在國的文化組織、作家聯(lián)合會、國際筆會本國分會、文學(xué)評論界、科學(xué)協(xié)會、大學(xué)、科技研究所等保持聯(lián)系。
30. They shall be competent to act as arbiters and experts in all disputes arising between translators and users of translations.
30、翻譯工作者協(xié)會或聯(lián)合會在翻譯工作者與譯文使用者之間發(fā)生的各種爭執(zhí)中起仲裁人或鑒定人的作用。
31. They shall have the right to give advice on the training and recruitment of translators, and to co-operate with specialized organizations and universities in the pursuit of these aims.
31、翻譯工作者協(xié)會或聯(lián)合會可在訓(xùn)練和補充翻譯干部問題上發(fā)表意見,也可與專家機構(gòu)和大學(xué)合作來實現(xiàn)這些任務(wù)。
32. They shall endeavor to collect information of interest to the profession from all sources and to place it at the disposal of translators in the form of libraries, files, journals and bulletins, for which purpose they shall establish theoretical and practical information services, and organize seminars and meetings.
32、翻譯工作者協(xié)會或聯(lián)合會應(yīng)從各個方面收集翻譯工作者感興趣的情報資料,并以圖書、合訂本、概述、通報的形式提供給翻譯工作者使用,為此,應(yīng)組織理論和實踐方面的情報服務(wù)工作,舉辦講習(xí)班,召開會議。
聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護,發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。