'How it do seem! Almost more than I can think of!' said Izz Huett.
“的確像真的呀!簡(jiǎn)直比我想的還要像啊!”伊茨·休特說(shuō)。

Marian kissed Tess. 'Yes,' she murmured as she withdrew her lips.
瑪麗安吻了吻苔絲。“不錯(cuò)?!彼炎齑侥瞄_(kāi)時(shí)說(shuō)。

'Was that because of love for her, or because other lips have touched there by now?' continued Izz drily to Marian.
“你吻她是因?yàn)槟銗?ài)她呀,還是因?yàn)楝F(xiàn)在有另外的人在那兒吻過(guò)她呀!”伊茨對(duì)瑪麗安冷冷地說(shuō)。

'I wasn't thinking o' that,' said Marian simply. 'I was only feeling all the strangeness o't - that she is to be his wife, and nobody else. I don't say nay to it, nor either of us, because we did not think of it - only loved him. Still, nobody else is to marry'n in the world - no fine lady, nobody in silks and satins; but she who do live like we.'
“我才沒(méi)有想到那些呢,”瑪麗安簡(jiǎn)單地說(shuō)?!拔抑徊贿^(guò)感到奇怪罷了——要給他做妻子的是她,而不是別的人。我沒(méi)有反對(duì)的意思,我們誰(shuí)也沒(méi)有反對(duì)的意思,因?yàn)槲覀冋l(shuí)也沒(méi)有想到過(guò)要嫁給他——只是想到過(guò)喜歡他。還有,不是這個(gè)世界上的旁人嫁給他——不是一個(gè)千金小姐,不是一個(gè)穿綾羅綢緞的人;而是一個(gè)和我們一樣生活的人?!?/div>

'Are you sure you don't dislike me for it?' said Tess in a low voice.
“你們肯定不會(huì)因?yàn)檫@件事恨我吧?”苔絲輕聲說(shuō)。

They hung about her in their white nightgowns before replying, as if they considered their answer might lie in her look.
她們都穿著白色的睡衣站在她的周圍,瞧著她,沒(méi)有回答她的話,仿佛她們認(rèn)為她們的回答藏在她的臉上似的。

'I don't know - I don't know,' murmured Retty Priddle. 'I want to hate 'ee; but I cannot!'
“我不知道——我不知道,”萊蒂·普里德?tīng)栢絿佒f(shuō)。“我心里想恨你,可是我恨不起來(lái)!”

'That's how I feel,' echoed Izz and Marian. 'I can't hate her. Somehow she hinders me!'
“我也是那種感覺(jué)呢,”伊茨和瑪麗安一起說(shuō)?!拔也荒芎匏K屛覀兒薏黄饋?lái)呀!”

'He ought to marry one of you,' murmured Tess.
“他應(yīng)該在你們中間娶一個(gè)的?!碧z低聲說(shuō)。

'Why?'
“為什么?”

'You are all better than I.'
“你們都比我強(qiáng)呀?!?/div>

'We better than you?' said the girls in a low, slow whisper. 'No, no, dear Tess!'
“我們比你強(qiáng)?”姑娘們用低低的緩緩的聲音說(shuō)?!安?,不,親愛(ài)的苔絲!”