《越獄》第二季口語核心(第9集)
雙擊或劃選,即可查看單詞的詳細(xì)解釋,并收錄生詞進(jìn)生詞本??
1.I've been working.Uh,night shifts,cleanup and...Jimmy said I could change my shift
我一直在這兒工作,上的晚班,負(fù)責(zé)打掃,jimmy同意我換班
the night shift=夜班;the day shift=白班 ;three shifts=三班倒
that. 收到
copy在口語中常用于“收到/聽到”
???eg.? ?Do you copy? 收到了嗎?
? ?? ? Roger. 收到了
the charges against you have been dropped,you're free and clear to start a new life.
你身上所有的指控都撤銷了,你可以重新開始新的生活了
drop在這里意為“刪去”
指控:charge somebody with
4.Not be constantly running,looking over your shoulder
不用到處躲藏,小心翼翼地生活
? ?constantly=不時(shí)的,頻繁的
looking over your shoulder 小心翼翼,時(shí)刻警惕
there any opprtunity to subdue him?
是否有機(jī)會(huì)制服他?
subdue=打敗,使順從
6.But sometimes things happen that are just out of your control.
但有時(shí)候事情的發(fā)展會(huì)超出你的控制(M叔叔深刻的教訓(xùn)啊~這句不錯(cuò))
to comment? 有啥想說的么?
want to用膩了就用care to吧,同樣是"愿意,想要"的意思
8.I believe i said no comment.我說過無可奉告了
no comment=無可奉告
9.God help the who goes behind my back and talks to the press.
上帝保佑那個(gè)背著我向媒體通風(fēng)報(bào)信的家伙(別被我抓到)
go behind sb's back=背著某人
press=新聞界,媒體
only way to win a war is to try to konw your prey completely.
知己知彼,百戰(zhàn)不殆
prey=對手
hing's arranged.一切就緒
everything's arranged=everything's ready
's roll out.我們出發(fā)吧
let's roll out=let's go
13.We don't have to ditch the car. 我們不必丟棄這輛車。
? ? ditch=放棄;挖溝
14.It's a one-shot deal out of the country. 這是離開這個(gè)國家的惟一的機(jī)會(huì)。
shot=射擊;one-shot=一射即出的,即"只有一次的"
15.i just figured that since we were divorced...我只是發(fā)現(xiàn)自從我們結(jié)婚后...
figure和figure out 在口語中非常常用,為"發(fā)現(xiàn),覺得"的意思
bureau take its toll on your family.當(dāng)局給你家?guī)砹藫p害
bureau=局
toll=損失,代價(jià)
you guarantee me that my family ain't going to get hurt?你保證我家人不會(huì)受傷?
? ? 這里說說promise和guarantee的區(qū)別:兩者都為“保證,確?!?,但promise的“保證”比
? ? guarantee要弱很多.
eg.??I promise that i'm on your side.我盡量保證支持你(即如果事情有變我可以背叛你)
I guarantee that i'm on your side.我誓死保證支持你
's punking out 沒人退出
? ???punking out =退出
??這里再教大家一個(gè)新用法--punkd=被耍了
I'm punkd 即"我被耍了"
's a closed book.他很自我保護(hù)
20.All you have to do is wait by the merry-go-round. 你要做的就是等在旋轉(zhuǎn)木馬旁
??? merry-go-round=旋轉(zhuǎn)木馬
21.Alex was consumed with finding him.Alex費(fèi)盡氣力去找他
're slipping.你錯(cuò)了
slipping=wrong
caucasian males on foot ,fleeing the willcox station.
兩個(gè)白種男人徒步從willcox火車站逃逸
?。ㄟ@里可以看出警察的訓(xùn)練有素,短短一句話就把細(xì)節(jié)都說明了)
caucasian=高加索人的,白種人的
flee=逃走