【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第二十七章(中)
作者:托馬斯·哈代
2011-12-03 10:00
'But, Tess!' he said, amazed at her reply, and holding her still more greedily close. 'Do you say no? Surely you love me?'
“可是,苔絲!”克萊爾聽(tīng)了,對(duì)她的回答覺(jué)得奇怪,就把她擁抱得比先前更緊了?!澳悴淮饝?yīng)嗎?你肯定不愛(ài)我嗎?”
'O yes, yes! And I would rather be yours than anybody's in the world,' returned the sweet and honest voice of the distressed girl. 'But I cannot marry you!'
“啊,愛(ài)你,愛(ài)你的!我愿意做你的妻子,而不愿意做這個(gè)世界上其他人的妻子,”痛苦不堪的姑娘用甜蜜的誠(chéng)實(shí)的聲音回答說(shuō)?!翱墒俏也荒芗藿o你!”
'Tess,' he said, holding her at arm's length, 'you are engaged to marry some one else!'
“苔絲,”他伸出胳膊抓住她說(shuō),“你該不是和別人訂婚了吧!”
'No, no!'
“沒(méi)有,沒(méi)有!”
'Then why do you refuse me?'
“那么你為什么要拒絕我?”
'I don't want to marry! I have not thought o'doing it. I cannot! I only want to love you.'
“我不想結(jié)婚!我沒(méi)有想到結(jié)婚。我不能結(jié)婚!我只是愿意愛(ài)你?!?/div>
'But why?'
“可是為什么呢?”
Driven to subterfuge, she stammered--
她被逼得無(wú)話(huà)可說(shuō)了,就結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō)——
'Your father is a parson, and your mother wouldn' like you to marry such as me. She will want you to marry a lady.'
“你的父親是一個(gè)牧師,你的母親是不會(huì)同意你娶我這樣的人的。她會(huì)讓你娶一位小姐的?!?/div>
'Nonsense - I have spoken to them both. That was partly why I went home.'
“沒(méi)有的話(huà)——我已經(jīng)對(duì)他們兩個(gè)人都說(shuō)過(guò)了。這就是我回家的部分原因呀?!?/div>
'I feel I cannot - never, never!' she echoed.
“我覺(jué)得我不能嫁給你——永遠(yuǎn),永遠(yuǎn)不能!”她回答說(shuō)。
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
滬江讀書(shū)頻道推薦
-
【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(下) 2012-01-07《苔絲》是英國(guó)作家托馬斯·哈代最優(yōu)秀的長(zhǎng)篇小說(shuō)。女主人公苔絲生于貧苦家庭,進(jìn)入社會(huì)后又屢遭不幸,最后因殺死惡人而被處絞刑?!短z》是一部悲劇作品。
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(中) 2012-01-06
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(上) 2012-01-05
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(下) 2011-12-31
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(中) 2011-12-30
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(上) 2011-12-29
開(kāi)心詞場(chǎng)
原版名著