“中庸之道”用英語(yǔ)怎么說(shuō)啊

在滬江關(guān)注大雜燴的滬友峰女菡萏遇到了一個(gè)關(guān)于的疑惑,已有5人提出了自己的看法。

知識(shí)點(diǎn)疑惑描述

“中庸之道”用英語(yǔ)怎么說(shuō)啊

知識(shí)點(diǎn)相關(guān)講解

the Doctrine of the Mean.我覺(jué)得比較恰當(dāng)

—— Nancy__

medium 也可以吧。見(jiàn)例句: 他喜歡信守中庸之道。 He likes to stick to a happy medium. 不過(guò)the Doctrine of the Mean 比較權(quán)威,我也看到過(guò)。

—— mony234

樓上spicaning回答的很正確, the Doctrine of the Mean,這個(gè)詞為James Legge于1893年翻譯時(shí)所提出的詞匯 陳榮捷教授于1963年時(shí)所編譯的A Sourcebook in Chinese Philosophy中,也選用這個(gè)詞匯,由美國(guó)普林斯頓大學(xué)出版 http://en.wikipedia.org/wiki/Doctrine_of_the_Mean

—— dubweiser

a middle course

—— nicole7

golden mean 也有“黃金分割”的意思 Doctrine of the Mean

—— spicaning

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看: