有沒有好得做翻譯作業(yè)的軟件,不是幫我翻譯句子,而是軟件提供翻譯句子本人翻譯后,軟件進(jìn)行改錯(cuò)類似

在滬江關(guān)注英語(yǔ)的滬友禤展弘??????遇到了一個(gè)關(guān)于的疑惑,已有4人提出了自己的看法。

知識(shí)點(diǎn)疑惑描述

有沒有好得做翻譯作業(yè)的軟件,不是幫我翻譯句子,而是軟件提供翻譯句子本人翻譯后,軟件進(jìn)行改錯(cuò)類似

知識(shí)點(diǎn)相關(guān)講解

人工翻譯需要收費(fèi)的,不過最近日本開發(fā)了一個(gè)叫ili的翻譯器~可以試試,翻譯不錯(cuò)

—— A.Calista Jen

推薦 易改

—— Winnie Zhang

機(jī)器翻譯只能做參考,人工翻譯可不便宜。

—— 77

現(xiàn)在機(jī)器翻譯還沒達(dá)到這個(gè)能力,人工批改作業(yè)服務(wù)都是要收費(fèi)的

—— Reeperbahn

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看: