stay hungry stay foolish 是之前有的成語還是Jobs說了后大家翻譯的

在滬江關(guān)注英語的滬友德川亮遇到了一個(gè)關(guān)于的疑惑,已有1人提出了自己的看法。

知識(shí)點(diǎn)疑惑描述

stay hungry stay foolish 是之前有的成語還是Jobs說了后大家翻譯的

知識(shí)點(diǎn)相關(guān)講解

喬布斯在斯坦福大學(xué)畢業(yè)典禮上的演講 最后一段是這樣的: Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I’ve always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.   Stay Hungry. Stay Foolish. 譯文是:Stewart跟他的出版團(tuán)隊(duì)出了好幾期《Whole Earth Catalog》,然后出了???hào)。當(dāng)時(shí)是1970年代中期,我正是你們現(xiàn)在這個(gè)年齡的時(shí)候。在???hào)的封底,有張?jiān)绯苦l(xiāng)間小路的照片,那種你去爬山時(shí)會(huì)經(jīng)過的鄉(xiāng)間小路。在照片下有行小字:求知若饑,虛心若愚。那是他們親筆寫下的告別訊息,我總是以此自許。當(dāng)你們畢業(yè),展開新生活,我也以此期許你們。   求知若饑,虛心若愚。 所以這句話不是他的原創(chuàng)。

—— OMG小雪

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看: