English難句求譯,急!

在滬江關注英語的滬友liusudong遇到了一個關于的疑惑,已有5人提出了自己的看法。

知識點疑惑描述

English難句求譯,急!

知識點相關講解

不過,把不景氣的家庭收入,低的家庭收入和中的的家庭收入結(jié)合起來,價格上漲會使來自這樣家庭的孩子陷入困境,來自低收入和中等收入家庭的孩子,他們最需要從學校獲得教育,去上大學而不給家里帶來巨大的財政困難

—— 無疑0

然而,隨著物價的上漲,結(jié)合著不景氣的股利收入中的中低收入家庭,對于一個來自于這樣收入水平家庭的學生使其變得困窘也不是完全不可能,一個獲得優(yōu)質(zhì)大學教育的學生進入大學從而也給他或他的家庭帶來無形的財政負擔。

—— 東可

2333333333333333333334216532

—— zxc3910080

nevertheless 聯(lián)系詞,承接上下文,rising prices 動詞ing 做主語,combined with stagnant income gains among low-and moderate-income families 做插入語 have made 做謂語,it 為賓語,注意他的指代(指代下面的 a student .............family) ,make sth +adj 句型:表示使...變得...if not possible (not 否定+impossible雙重否定表肯定,=if possible ,類似于if necessary ) 注意到 (for a student ,a student...)是做為并列結(jié)構的同位語 也是(if it is possible 中省略的it )做為這個條件狀語從句的形式主語,to attend ....條狀的賓補。翻譯:然而,上漲的物價結(jié)合在停滯不漲的中低收入家庭中的收入,有可能會使得來自這種家庭以及(和)最多能達到這種收入水平的學生從大學教育中受益,讀大學而不會明顯的給他們的家庭帶來經(jīng)濟負擔。你所指的并不是一個句型。是一種常見的結(jié)構

—— callme9527

if not impossible 是插入語,你可以理解的時候先把它去掉。然后句式就變成了made it difficult for a student from a family of such an income level。具體的我等會兒再補充。

—— d08122594

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看: