my backpack was unzipped.這樣翻譯對嗎?我想表達我背包的拉鏈被拉開了
在滬江關注大雜燴的滬友heidi_guo遇到了一個關于的疑惑,已有2人提出了自己的看法。
知識點疑惑描述
my backpack was unzipped.這樣翻譯對嗎?我想表達我背包的拉鏈被拉開了
知識點相關講解
我的背包的拉鏈是開的、 unzipped 可以為形容詞,表示 未拉上拉鏈的
—— A156102838
我的背包拉鏈被拉開了。 ' was unzipped ’為被動語態(tài) ( be+過去分詞)
—— 背時娃娃
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看:
其他相關知識點
- 水壺生銹了,怎么辦 2014-06-13
- 求花旗參和人參的英文單詞~ 2014-05-07
- 從浦東世紀大道地鐵站到上外需要多久 2014-04-27
- 貪慕虛榮的女孩子是怎樣的女孩子最好具體一點 2014-01-09
- 我買了一張K297的票 2014-01-07
- ロもとも什么意思 2013-10-16
- 鞋子上寫著????是什么牌子求解 2013-09-04
- 吹一夜電扇對身體好嗎? 2013-09-02
- 立醒。誰能幫我把這個名稱換成洋氣的英文名稱啊? 2013-08-28
- 我的名字叫其新,能幫我起個英文名字嗎?我不知道去哪里問只能在這里問了,謝謝啊 2013-08-16