請教翻譯sans profession

在滬江關(guān)注法語的滬友cora20遇到了一個關(guān)于的疑惑,已有4人提出了自己的看法。

知識點疑惑描述

請教翻譯sans profession

知識點相關(guān)講解

語法沒錯,但不太妥當。 1,法語的profession和英語的詞義不一樣,profession在法語里是一個集體名詞,指的是 整個行業(yè)。這么說可能比較抽象,我們來舉例子好了:填表的時候職業(yè)一欄,就是用profession,并不是說你有沒有職業(yè),而是用來判定你在哪個領(lǐng)域工作,比如“他是干城市規(guī)劃師這一行的”就是“il fait profession d'urbaniste ”,中文里的“一個人沒有工作”是指某個人找不到工作或失業(yè),而不是說一個人不知道他在哪個領(lǐng)域工作。 2,如果要表達一個人失業(yè),應該是être au/en chômage或être sans emploi(emploi指的是某個行業(yè)的一份工作,profession是整個行業(yè),所以一個人可以失去工作,但不會失去profession)

—— 蘇蘭黛

可以這么說。

—— 縭噯

<一個人沒有工作> Il (Elle) est sans profession. (對的) 還可以說: Il (Elle) est sans emploi (métier). Il (Elle) ne travaille pas. Il (Elle) n´a pas de travail.

—— lydiebleu

語法上對著類!如果是“失業(yè)”,還可以說 IL EST EN CHOMAGE, 或者可以來個否定的句式來表達這句話 IL N'EST PAS EN ACTIVITE。

—— 佛朗切斯科

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看: