有型男星老中青三代 奧斯卡紅毯誰最帥?
作者:februarylan
2010-03-11 15:46
The fashion spotlight may have focused on the ladies at the Academy Awards, but that doesn’t mean that Sandra Bullock, Penelope Cruz and Kristen Stewart were the night’s only scene-stealers. Hollywood’s leading men got suited up and ready to sizzle. But the question remains, which Hollywood hunk would you have wanted to stand beside as your Oscars date?
雖說人人都對(duì)奧斯卡獎(jiǎng)女明星在紅毯上的爭(zhēng)奇斗艷津津樂道,但這不等于人人都緊盯著那幾位資深影后和新晉偶像,關(guān)心她們的穿著打扮。好萊塢盛產(chǎn)的紳士們也同樣是西裝革履,一點(diǎn)兒也不怵記者們的長(zhǎng)槍短炮,爭(zhēng)相一展紳士風(fēng)度。就那上圖那三位舉例:你最想和誰一起牽手踏上紅毯?
Going the manly route, Best Actor nominee George Clooney balanced his elegant Giorgio Armani with longer hair and a little masculine scruff. Twilight’s famously bare-chested star Taylor Lautner kept covered in a perfectly fitted Dolce & Gabbana tuxedo (and we didn’t hear anyone complaining). And Jake Gyllenhaal supported his Best-Actress-nominated sister Maggie in a custom-tailored Burberry tuxedo. So many hot guys, this is a tough decision!
按傳統(tǒng)眼光來看,自然是老帥哥喬治·克魯尼優(yōu)雅迷人,連臉上的皺紋都透著一股成熟男人的魅力。故意做出凌亂而又有男人味的發(fā)型搭配阿瑪尼西裝,一番苦心愣是沒人欣賞,甚至有媒體把他列為“最該剪發(fā)的人”??磥砩狭藲q數(shù)不能太緊跟潮流,經(jīng)典也是長(zhǎng)久不衰嘛。在電影《暮色》中經(jīng)常不穿上衣的泰勒·洛特納這次也為奧斯卡特意衣冠楚楚,以一套剪裁合體包裹嚴(yán)實(shí)的杜嘉班納燕尾服露面,而且居然沒有哪個(gè)色女抱怨露得太少!最后是走出《斷背山》又做《波斯王子》的杰克·吉倫希爾,為了給獲得最佳女演員的姐姐瑪姬捧場(chǎng)助威而出現(xiàn)在紅毯上,經(jīng)典定制巴寶莉西服在他身上真是錦上添花!不少人把他和甜妞瑞秋邁克亞當(dāng)斯送做堆,把兩人評(píng)為當(dāng)晚“最應(yīng)該在一起的一對(duì)兒”。
Tell us: Which Hollywood guy do you think rocked the Oscars?
看完滬江小編的評(píng)論,你認(rèn)為哪一位是當(dāng)晚最帥男士——“艷驚四座”?