本期內(nèi)容介紹:

7月21日至22日凌晨,北京迎來自1951年有氣象記錄以來的最強(qiáng)降雨。30多人死亡、8萬人被困機(jī)場、數(shù)萬名群眾轉(zhuǎn)移……

一夜暴雨,讓人們看到了城市的美與丑。不少網(wǎng)友對某些出租司機(jī)漫天要價、一些被淹車輛被貼罰單、個別“名人微博”幸災(zāi)樂禍等舉動深感心寒。

而一場大雨考驗(yàn)了北京的下水道,也格外顯出北京人的善良,“這是感動的一夜。一個趴在水里疏通下水道的大爺,一個犧牲在救援前線的派出所長,一群擋在沒了井蓋的排水溝前的環(huán)衛(wèi)工人,一群被大雨淋透的交警,一群搭載路人的好心朋友,一群招呼無法歸家者留宿的爺們!這群小人物才是城市的良心?!?/p>

那么大雨過后中國的各家媒體是如何反思的?讓我們一起跟隨Betty老師了解一下~~

Newspapers reflect on the deadly floods in Beijing which killed 37 people, forced tens of thousands to evacuate and left many stranded at transport hubs around the capital.

China Daily says millions of people were hit by the heaviest rainstorm in 61 years, causing losses of at least 10bn yuan ($1.57bn; £1bn), according to the Beijing municipal government.

People's Daily focuses on the positive side, citing cases in which Beijing citizens tried to help each other out of danger.

The Beijing Times reports the municipal government has promised to withdraw all traffic tickets issued to cars abandoned during the floods, after traffic wardens' acts were heavily criticized by netizens.

Regional newspapers such as Shanghai's China Business News criticized Beijing's drainage systems, especially the fact that many underpasses along major routes were inundated.

重點(diǎn)詞匯講解:

reflect on sth

【釋義】反思

【例句】It’s important to reflect on our past mistakes.

Evacuate

【釋義】疏散

【例句】We learned how to evacuate the classrooms during the fire drill.

Stranded

【釋義】受困的

【例句】Many people were stranded at the airport after the snow storm.

Hit by a storm

【釋義】被暴風(fēng)雨襲擊

【例句】The storm hit the center of town, destroying several buildings.

Withdraw

【釋義】 回收

【例句】I withdrew my university application after I decided to take a gap year.

?

作者@伊新學(xué)堂

更多內(nèi)容歡迎關(guān)注伊新學(xué)堂網(wǎng)站>>