美麗英文聽與譯13:On the seashore
大家好,歡迎光臨美麗英文聽與譯。本節(jié)目的宗旨是讓你在享受美麗英文的同時(shí),提高聽力與翻譯能力。大家都知道,聽英文美文是對耳朵的撫慰,更是一種心靈的享受,而要把英語美文翻譯好是要有一定藝術(shù)的,一字一句都必須細(xì)細(xì)斟酌,才能達(dá)到完美。在聽與譯的同時(shí),我們也能讓心靈洗一次澡,體會到美文中的一些哲理,從而過更有質(zhì)量的生活。相信通過不斷地練習(xí),大家一定能夠用最美的中文詮釋最美的英文,從而詮釋我們最美的生活。
本期讓我們來聽聽印度詩壇泰斗泰戈?duì)柕拿缎略录分械脑娬隆狾n the seashore.音頻對于聽寫來說可能會有些困難,不過在經(jīng)歷了前兩期的簡單文章之后,相信大家也想挑戰(zhàn)一下自己的耳朵吧,那就讓我們準(zhǔn)備好,開始吧。
本期任務(wù):
1、聽寫全文內(nèi)容后發(fā)帖對照答案,改正錯(cuò)誤。
2、翻譯全文。
3、總結(jié)生詞并談?wù)勑牡皿w會,提出不明白的地方。
聽寫參考詞匯:
infinite a. 無限的,無窮的;無數(shù)的,極多的;非限定的;無窮的n. 無限物;無窮
motionless a. 不動的,靜止的
boisterous a. 猛烈的,喧鬧的,狂暴的
withered adj. 零落
smilingly ad. 微笑地;[風(fēng)景] 明媚地
pearl n. 珍珠,杰出者,珍貴之物vt. 用珍珠鑲,使成珠狀vi. 成珠子狀,采珍珠
merchant n. 商人,店主a. 商業(yè)的,商人的
pebble n. 小圓石,小鵝卵石
scatter n. 散播之物,散布;v. 散布,散播;
surge n. 巨涌,洶涌,澎湃vi. 洶涌,澎湃,振蕩,滑脫,放松vt. 急放
gleam n. 微弱的閃光,瞬息的一現(xiàn)vi. 閃爍,隱約地閃現(xiàn)vt. 使發(fā)微光,使閃爍
dealing n. 分配,分給;對待,處理;交易,來往
ballad n. 歌謠
cradle n. 搖籃,發(fā)祥地,搖籃時(shí)代vt. 放在搖籃內(nèi),撫育vi. 刈割
tempest n. 暴風(fēng)雨,騷亂;v. 狂怒,擾亂,使...騰涌;
roam vt. vi. 漫游,閑逛,徜徉n. 漫步,漫游
pathless a. 無路的,絕跡的,人跡未到的
wrecked adj. 殘破的
trackless a. 無足跡的,無路的
?原文:
On The Seashore
On the seashore of endless worlds children meet.
The infinite sky is motionless overhead
And the restless water is boisterous.
On the seashore of endless worlds
The children meet with shouts and dances.
?
They build their houses with sand,
And they play with empty shells.
With withered leaves they weave
Their boats and smilingly float them
On the vast deep.
Children have their play on the
Seashore of worlds.
They know not how to swim,
They know not how to cast nets.
Pearl-fishers dive for pearls,
Merchants sail in their ships,
While children gather pebbles
And scatter them again.
They seek not for hidden treasures,
They know not how to cast nets.
The sea surges up with laughter,
And pale gleams the smile of the sea-beach.
Death-dealing waves sing
Meaningless ballads to the children,
Even like a mother while rocking her baby's cradle.
The sea plays with children,
And pale gleams the smile of the sea-beach.
On the seashore of endless worlds children meet.
Tempest roams in the pathless sky,
Ships are wrecked in the trackless water,
Death is abroad and children play.
On the seashore of endless worlds is the
Great meeting of children.
譯文:
在無盡世界的海濱,孩子們相聚。
頭上無垠的天空靜止,不息的海水狂暴。
在無盡世界的海濱,
孩子們相聚、叫著、跳著。
他們以沙筑屋,他們戲耍著空貝殼,
他們用凋萎的枯葉編制它們的船只,
然后微笑地讓他們在深海中飄浮。
孩子們有自己的游戲,在世界的海濱。
他們不知如何游泳,他們不知如何撒網(wǎng)。
采珠者潛水尋覓珍珠,商人們乘船航行,
而孩子們將鵝卵石拾起又拋散。
他們不尋找寶藏,他們不知該如何撒網(wǎng)。
海洋帶著笑聲涌起大浪,
蒼白閃爍著的是海灘的笑容。
兇險(xiǎn)波濤對這孩子們唱著舞意義的歌,
經(jīng)四母親推動?jì)雰簱u籃時(shí)的哼唱。
大海與孩子們戲耍,
蒼白閃爍著的是海灘的笑容。
在無盡世界的海濱孩子們相聚。
暴風(fēng)雨在無徑的空中怒吼,
船只在無蹤的水里崩解。
死神處處皆在,而孩子們在戲耍。
在無盡世界的海濱是孩子們盛大的聚會。
--選自《新月集》-- 泰戈?duì)?