《摩登家庭》S2E16:“滿座”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
杰對(duì)歌洛莉亞的“美妙”歌聲實(shí)在忍無(wú)可忍,他決定和克萊爾一起去商場(chǎng)購(gòu)物。
卡梅隆對(duì)自己舉辦的音樂(lè)慈善會(huì)信心十足,不過(guò)米奇爾卻忘了把卡梅隆的活動(dòng)請(qǐng)貼發(fā)出去。
菲爾對(duì)克萊爾突然的抓狂感到莫名其妙,百般討好,克萊爾還是生氣了。
這是關(guān)于理解與傾聽(tīng)的一集,來(lái)看英語(yǔ)君總結(jié)的三個(gè)知識(shí)點(diǎn)。
1. full house
△卡梅隆在家里組織了一個(gè)豎琴演奏會(huì),借以進(jìn)行募捐活動(dòng)。
house的意思有“觀眾,(尤指)劇院觀眾”,所以說(shuō)觀眾爆滿可以說(shuō):
full/ packed?house就形容(電影院、劇場(chǎng)、音樂(lè)會(huì)等)滿座。
2. pencil?sth/sb?in
pencil作動(dòng)詞的意思是“用鉛筆寫”,pencil?sth/sb?in表示“草擬,初定”。
因?yàn)椴皇钦綌M定,所以隨便用鉛筆記下就行,這很好理解吧。
3. excruciating
excruciating的詞根-cruc,它來(lái)自拉丁語(yǔ)?crux,有“十字,交叉”的意思。
神話里耶穌被釘在十字架上,英語(yǔ)中就用crucifix 這個(gè)詞專門來(lái)表示“耶穌受難的十字架”,所以這個(gè)詞根也就有“受難,折磨”的含義。
excruciating主要有這兩個(gè)意思:
<1> 劇烈疼痛的;極痛苦的
<2> 極其乏味的;極其令人厭煩的;極度尷尬的
它的同根詞有這些:
crucial 決定性的;定局的
crusade 十字軍東侵
cruise 巡航,巡游
crucify 折磨;十字架上釘死
cruciform 十字形的;十字架狀的