杰對(duì)歌洛莉亞的“美妙”歌聲實(shí)在忍無(wú)可忍,他決定和克萊爾一起去商場(chǎng)購(gòu)物。

卡梅隆對(duì)自己舉辦的音樂(lè)慈善會(huì)信心十足,不過(guò)米奇爾卻忘了把卡梅隆的活動(dòng)請(qǐng)貼發(fā)出去。

菲爾對(duì)克萊爾突然的抓狂感到莫名其妙,百般討好,克萊爾還是生氣了。

這是關(guān)于理解與傾聽(tīng)的一集,來(lái)看英語(yǔ)君總結(jié)的三個(gè)知識(shí)點(diǎn)。

1. full house

△卡梅隆在家里組織了一個(gè)豎琴演奏會(huì),借以進(jìn)行募捐活動(dòng)。

house的意思有“觀眾,(尤指)劇院觀眾”,所以說(shuō)觀眾爆滿可以說(shuō):

The?opera?played?to a?full/packed?house.
該歌劇演出時(shí)觀眾爆滿。

full/ packed?house就形容(電影院、劇場(chǎng)、音樂(lè)會(huì)等)滿座。

2. pencil?sth/sb?in

pencil作動(dòng)詞的意思是“用鉛筆寫”,pencil?sth/sb?in表示“草擬,初定”。

因?yàn)椴皇钦綌M定,所以隨便用鉛筆記下就行,這很好理解吧。

We'll?pencil?in the?dates?for the next two?meetings?and?confirm?them?later.
我們將暫定一下接下來(lái)兩次會(huì)議的日期,稍后再加以確認(rèn)。

3. excruciating

excruciating的詞根-cruc,它來(lái)自拉丁語(yǔ)?crux,有“十字,交叉”的意思。

神話里耶穌被釘在十字架上,英語(yǔ)中就用crucifix 這個(gè)詞專門來(lái)表示“耶穌受難的十字架”,所以這個(gè)詞根也就有“受難,折磨”的含義。

excruciating主要有這兩個(gè)意思:

<1> 劇烈疼痛的;極痛苦的

an excruciating?pain?in the?lower?back
腰部的劇烈疼痛

<2> 極其乏味的;極其令人厭煩的;極度尷尬的

excruciating?boredom
極其無(wú)聊

它的同根詞有這些:

crucial 決定性的;定局的

crusade 十字軍東侵

cruise 巡航,巡游

crucify 折磨;十字架上釘死

cruciform 十字形的;十字架狀的