Tim: You know what people say... “Never mix friends and politics.”
Lee: No kidding. She finally found out we voted for the DPP. She flipped!
Tim: Is that really a good reason to move out?
Lee: She's deep, deep blue. Her family's all KMT.
Tim: If she's deep blue, you're what? Light green? Haha.
Lee: Exactly. Anyway, it's fine. We were getting sick of her screaming at the TV all the time.
Tim: So no big loss. Hopefully she's happier with her parents, right?
Lee: Who knows? They're thinking about leaving Taiwan!
Tim: Just like I left the U.S. when Bush got elected. Some things are the same everywhere.
(續(xù)上期)

提姆:所以有人說(shuō)……‘朋友跟政治別混為一談。
李:的確。她終于發(fā)現(xiàn)我們投的是民進(jìn)黨。她突然就發(fā)飆了!
提姆:那真的是搬出去的好理由嗎?
李:她非常非常深藍(lán)。她家的人都是國(guó)民黨。
提姆:如果她是深藍(lán),你是什么?淺綠嗎?哈哈。
李:正是。反正,也好。我們也受不了她老是對(duì)著電視大呼小叫了。
提姆:所以沒(méi)什么大損失啰。希望她跟父母在一起會(huì)快樂(lè)一點(diǎn),對(duì)吧?
李:誰(shuí)知道?他們正考慮離開臺(tái)灣!
提姆:就跟布什當(dāng)選我就離開美國(guó)一樣。有些事到哪兒都不會(huì)變。

重點(diǎn)解說(shuō):
★ DPP = Democratic Progressive Party 民進(jìn)黨,KMT = Kuomintang 國(guó)民黨
★ loss (n.) 損失
★ No kidding.一點(diǎn)也沒(méi)錯(cuò)。表示贊同對(duì)方的話
flip (v.) 突然大發(fā)脾氣