熱門事件學(xué)英語:柬埔寨踩踏事件致347人死亡
據(jù)外電報道,當?shù)貢r間22日夜間,柬埔寨首都金邊鉆石島發(fā)生嚴重踩踏事件,目前死亡人數(shù)已上升至347人,另有至少410人受傷。柬埔寨25日將就這一事件舉行全國哀悼,并向遇難者家屬和傷者發(fā)放撫恤金。
據(jù)了解,22日是柬埔寨一年一度、為期3天的傳統(tǒng)“送水節(jié)”的最后1天。在這個最為盛大的節(jié)日里,柬埔寨全國各地約有300萬人涌向金邊,觀看王宮附近洞里薩河上舉行的龍舟大賽,并參加在金邊鉆石島等地舉行的慶?;顒?。
(本文新聞內(nèi)容來源騰訊網(wǎng))
滬江小編:好好的一個傳統(tǒng)節(jié)日,最后釀成了這樣的事故。踩踏事件什么的……據(jù)說是由于游人太多,金邊市區(qū)連接鉆石島的一座橋產(chǎn)生晃動,引起人們恐慌,導(dǎo)致相互擁擠踩踏,大部分人都是死于窒息與內(nèi)傷。
今天我們來看看事件中的“踩踏事件”一詞該怎么說。
首先來看一下英國《衛(wèi)報》對此次事件的報道:
More than 300 people were killed and hundreds injured tonight after a stampede broke out among crowds taking part in a festival in the Cambodian capital.
從上句話我們看到,“踩踏事件”在英語中就用“stampede”來表達。
這個詞原意是指“sudden wild rush or mass movement of people(人突然的大規(guī)模一動、蜂擁)”的意思。因此原本其實并不是指“踩踏”那么嚴重的情況,比如說:There was a stampede towards the stage when the singer appeared.(歌手出現(xiàn)時觀眾向臺前涌去。)
因踩踏事件而死于窒息內(nèi)傷什么的,想想就覺得實在太痛苦了。如今就但愿死傷人數(shù)不會再大幅上升。
(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請寫明出處。)