工作面試:細節(jié)決定成敗
以下是應(yīng)聘者最可能因小失大的五類問題:
Here are five danger zones where small slip-ups could damage your chances:
著裝。Your attire.
一位中年女士應(yīng)聘德克薩斯一家小鎮(zhèn)醫(yī)院的首席財務(wù)長,她的簡歷很吸引人。在接受醫(yī)院CEO面試時她穿了一件領(lǐng)子偏低的上衣,當她身子前傾時,對方隔著桌子看到了她胸部那個黑色的美洲豹文身。
A middle-aged executive with an impressive resume wore a slightly low-cut blouse during her interview with the head of a hospital in a small Texas town. Leaning across his desk, she revealed a black panther tattoo on her breast.
這位CEO最終拒絕了這位女士,他后來告訴安排此次面試的獵頭、Kaye/Bassman 國際公司合伙人布拉德利?G.理查森(Bradley G. Richardson),“董事會以及醫(yī)院都不能接受擁有這個職位的人身上有”那么一個大號文身。
The CEO nixed her for the finance chief's role. The large tattoo 'would not fly with the board members and the community for someone in that position,' he told Bradley G. Richardson, a partner at recruiters Kaye/Bassman International Corp., which handled the search.
用餐禮儀。 Your meal etiquette
多數(shù)求職者都知道,不要點吃起來很麻煩的東西,除此之外,時間的控制也是非常重要的。一位新近畢業(yè)的大學(xué)生想要進入中西部一家大銀行工作,要去一家餐廳接受集體面試,不過他遲到了。等他趕到餐廳時,面試官和其他應(yīng)聘者都已入座。
Most job seekers know not to order messy food. Your timing matters, too. Hoping to join a big Midwestern bank, a recent college graduate arrived late for a group interview at a restaurant. Officials and fellow candidates already were seated.
這家銀行的商務(wù)禮儀顧問芭芭拉?帕赫特說,這位遲到者“點了菜單上最貴的菜,菜上來之后便開吃起來,其他有些人的菜還沒上來呢,他就已經(jīng)吃完了?!边@些情況她是通過一位成功通過此次集體面試的應(yīng)聘者了解到的,后者后來參加了芭芭拉為該銀行開設(shè)的一堂禮儀課。她說,那位遲到者最終沒能獲準參與銀行的管理培訓(xùn)項目,他在用餐時的糟糕表現(xiàn)是最主要的原因。
The latecomer 'ordered the most expensive item on the menu, ate and finished his meal before others were served,' recalls Barbara Pachter, a business-etiquette specialist who advised the bank. She learned about the young man from a successful attendee at the group dinner who participated in an etiquette class that Ms. Pachter led for the bank. She says poor manners were the main reason the bank spurned the latecomer for its management-training program.
是否可以變通。Your tactfulness.
新近退休的丹?彭斯原先是一家技術(shù)管理咨詢公司的執(zhí)行副總裁,也是《最初60秒:在面試開始之前便穩(wěn)操勝券》一書的作者,他在面試時經(jīng)常會問應(yīng)聘者,他們是否愿意在收到錄用通知之前先來上班,很多人都回答需要等幾周之后,因為他們要等公司的通知。
As an executive vice president of a technology management consultancy, Dan Burns often asked promising prospects when they could start work before he made an offer. They often said they weren't available for weeks because they needed to give notice.
他說,“這個回答是招聘經(jīng)理最不樂于聽到的?!彼嵝褢?yīng)聘者,你必須給雇主這樣一個信息:你對工作本身也同樣有興趣,否則就很可能會抹殺掉自己入選的機會。收到錄用通知后,再協(xié)商到崗日期時你的形勢就更有利了。
'That's the last thing a hiring manager wants to hear,' says Mr. Burns, a recent retiree and author of 'The First 60 Seconds: Win the Job Interview Before It Begins.' You risk killing your candidacy unless you tell an interested employer that you're equally interested in the job, he cautions. Once you get an offer, you're in a better position to negotiate your arrival date.