工作面試:細(xì)節(jié)決定成敗
如果你正在尋找工作,在新年里一定要努力做到這一點(diǎn):關(guān)注小細(xì)節(jié)。
Here's an important New Year's resolution for job hunters: Sweat the small stuff.
一個(gè)小小的失誤都足以擾亂你的求職大計(jì)。美國(guó)的失業(yè)率如今依然居高不下,哪怕你犯下最微不足道的一個(gè)小錯(cuò),都會(huì)被招聘經(jīng)理拒之門(mén)外。
Minor missteps can derail your search. With U.S. joblessness still rampant, numerous hiring managers are knocking applicants out of the running over the slightest mistake.
去年冬天,體育用品銷(xiāo)售主管丹尼爾?奧博菲爾在招聘營(yíng)銷(xiāo)經(jīng)理時(shí)就這么干過(guò)。有一位女性應(yīng)聘者四次叫錯(cuò)了他的姓──他糾正過(guò)她三次(是“奧博菲爾”而不是“奧博格菲爾”),奧博菲爾后來(lái)就不再考慮她了。他們?cè)谀硞€(gè)網(wǎng)站公布了這個(gè)年薪8萬(wàn)的招聘信息后,吸引了400多位應(yīng)聘者,最后有40人接受了他的面試,這位女士便是其中之一。
That's what sporting-goods sales executive Daniel Obergfell did while seeking a marketing manager last winter. He rejected one contender for mispronouncing his surname four times -- after correcting her thrice. (His last name actually is pronounced 'Oberfell,' with a silent 'g.') She was among 40 people he interviewed for the $80,000 post, which attracted more than 400 prospects from one online listing.
奧博菲爾說(shuō),“你要跟這么多人競(jìng)爭(zhēng)一個(gè)工作機(jī)會(huì),可能會(huì)很緊張,會(huì)有一些反常的表現(xiàn)。”盡管如此,他說(shuō),當(dāng)這位女士屢次念錯(cuò)他的名字時(shí),他還是“無(wú)法擺脫”那種失望感。他說(shuō),“在我糾正了之后她還是沒(méi)法念對(duì)我的名字,而且一次都沒(méi)有念對(duì),也許是跟緊張有關(guān),但是很可能還有更深層的原因?!?br>'Your nerves cause you to do things you would not normally do when you must vie against many people for a job,' Mr. Obergfell says. Despite such sentiments, he explains, he 'couldn't get past' his disappointment over the woman's failure to pronounce his name right. 'Given she never really got it right -- even after being corrected, told me it was probably started with nervousness, but the issue more than likely ran deeper than that,' he says.
如今有越來(lái)越多的求職者會(huì)在面試時(shí)犯些小錯(cuò)。新澤西州PrincetonOne獵頭公司總裁兼CEO凱姆皮斯說(shuō),“得到了面試機(jī)會(huì)的求職者中,最終未能如愿的人數(shù)比兩年前多了20%,原因就在于他們?cè)诿嬖嚂r(shí)因?yàn)楦叨染o張犯的一些小小失誤?!?br>Small interview errors are becoming more common. 'Compared with two years ago, about 20% more candidates interviewed by our clients are not getting offers because of gaffes made due to their high anxiety,' says Dave Campeas, president and chief executive officer of PrincetonOne, an executive-search firm in Skillman, N.J.
康涅狄格州巨人職業(yè)中介公司(Goliath Jobs Inc.)市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)與發(fā)展主管戴夫?麥扎派勒(David Mezzapelle)說(shuō),如今在面試時(shí)因緊張犯錯(cuò)的求職者比2006年翻了一番,因緊張而導(dǎo)致的無(wú)心失誤讓面試者失去了機(jī)會(huì),使他們無(wú)法很好地展示自己的才能。
The incidence of nervous job candidates has doubled since 2006, causing some to commit careless mistakes that 'ruin their chances because they didn't present themselves well,' says David Mezzapelle, director of marketing and development for Goliath Jobs Inc. in Stamford, Conn.
如何解決這個(gè)問(wèn)題呢?為面試做更充份的準(zhǔn)備吧。除了基本的信息搜集之外,你還需要多做一些角色扮演的預(yù)習(xí),對(duì)潛在雇主的企業(yè)文化進(jìn)行深入的了解,從雇主的角度思考自己的技能是否符合職位的需求。海德思哲?chē)?guó)際公司高級(jí)招聘經(jīng)理杰勒德?羅奇)的建議是,“一定要提高警惕。面試無(wú)小事。”
The best solution? Prepare better for interviews. Added legwork should include extensive role playing, thorough homework about a possible employer's culture and an empathetic sense of how your skills match its needs. 'Turn your dial up on sensitivity,' suggests Gerard Roche, senior chairman of recruiters Heidrick & Struggles International Inc. 'The little stuff counts.'